Trang 2/11 ĐầuĐầu 123456 ... CuốiCuối
Hiện kết quả từ 11 tới 20 của 102
  1. #11
    Tham gia
    %08-%2010
    Bài gửi
    5.172
    Ink
    16.015
    Thanks
    12
    Được Thank 7 lần trong 7 bài

    Re: Harry Potter Và Hội Phượng Hoàng

    Chương 6

    DÒNG HỌ CAO QUÝ VÀ LÂU ĐỜI NHẤT


    Với một vẻ mặt không gì lay chuyển được, bà Weasley đi theo bọn trẻ lên cầu thang. Khi lên đến cầu thang thứ nhứt, bà nói:

    - Ta muốn tất cả các con đi ngủ ngay tức thì, không nói năng gì hết. Ngày mai chúng ta sẽ bận túi bụi.

    Bà nói thêm với Hermione:

    - Bác chắc là Ginny ngủ rồi, nên cháu đừng có làm cho nó thức giấc.

    - Ngủ rồi hả? Còn khuya à!

    Fred nói nhỏ sau khi Hermione chào tụi nó để đi ngủ. Bọn con trai tiếp tục leo vầu thang lên tầng trên, Fred nói tiếp:

    - Tao dám cá là hiện giờ Ginny đang nằm thao thức chờ Hermione về kể lại cho nó nghe hết mọi chuyện người ta đã nói dưới nhà bếp, nếu không thì tao là con giun…

    Khi đến tầng thứ hai, bà Weasley chỉ tay về phía phòng ngủ của bọn con trai, nói:

    - Được rồi, Ron, Harry, lên giường ngay!

    Ron và Harry nói với hai ông anh sinh đôi:

    - Ngủ ngon nha!

    Fred nháy mắt với tụi nó:

    - Ngủ say nghe!

    Bà Weasley đóng cánh cửa phòng ngủ sau lưng Harry khi tụi nó vừa bước vô và khóa lại một cái cắc. Phòng ngủ trông thậm chí còn u tối hơn cả lúc Harry mới thấy lần đầu. Bức tranh trống trơn trên tường lúc này đang thở sâu và từ từ, như thể có một người vô hình trong tranh đang ngủ say. Harry thay bộ đồ ngủ, gỡ kiếng đeo mắt ra, trèo lên cái giường lạnh lẽo của nó trong khi Ron quăng mấy viên Kẹo Dỗ Cú lên nóc tủ quần áo để cho con Hedwig và con Pigwiddgeon chịu nằm im, thôi kêu chí chóe và ngưng vỗ cánh liên tục.

    Khi chui vào bộ đồ ngủ màu hạt dẻ rồi, Ron nói:

    - Tụi mình không thể thả chúng ra săn mồi mỗi đêm được. Thầy Dumbledore không muốn có quá nhiều cú bay xà quần trên quảng trường. Thầy cho là như vậy dễ gây tò mò. Ôi… Phải rồi… Mình quên mất…

    Nó đi tới cánh cửa, cài then lại.

    - Làm vậy để làm gì?

    Ron tắt đèn nói:

    - Kreacher. Đêm đầu tiên mình ở đây hắn cứ đi vơ vẩn quanh khu này vào lúc ba giờ sáng. Tin mình đi, ai mà muốn thức dậy lại ngó thấy con gia tinh cứ rình mò quanh phòng ngủ của mình chớ. Đằng nào thì…

    Ron đã trèo lên giường, chuồi mình vô giữa các lớp chăn đệm, rồi xoay qua nhìn Harry trong bóng tối. Harry nhìn thấy lờ mờ nét mặt của Ron nhờ ánh trăng xuyên qua khung cửa sổ âm u.

    - Bồ tính sao?

    Harry không cần hỏi lại ý Ron muốn nói gì.

    - À, họ cũng không nói gì nhiều về những điều mình không thể đoán ra, đúng không?

    Harry vừa nói vừa nghĩ đến tất cả những điều đã được nói ra dưới nhà bếp.

    - Ý mình nói là tất cả những gì họ đã thực sự nói ra chỉ là chuyện Hội đang cố gắng ngăn chặn người ta đi theo Vol…

    Ron phát ra một tiếng thở sâu gấp gáp. Harry nhấn mạnh hơn:

    - … dermort. Tới chừng nào bồ mới dám bắt đầu gọi thẳng tên hắn hả? Chú Sirius và thầy đều gọi đích danh hắn.

    Ron lờ tịt câu nhận xét cuối cùng. Nó nói:

    - Ờ, bồ nói đúng. Tụi mình đã biết gần như hết thảy mọi chuyện mà họ nói, nhờ xài cái Bành Trướng Nhĩ. Chỉ có một tin mới nhứt là…

    Rầm!

    - ỐI DA!

    - Nhỏ nhỏ thôi, Ron, kẻo má lại quay trở lại đây bây giờ!

    “Hai anh độn thổ lên ngay đầu gối của em!” - Hai anh độn thổ lên ngay đầu gối của em!

    - Ừ, tại vì… tối thui nên khó hơn…

    Harry nhìn thấy những bóng dáng mờ mờ của Fred và George đang nhảy ra khỏi giường Ron. Harry nghe lò xo của cái giường rên lên và tấm nệm của nó lún xuống vài phân khi George ngồi xuống gần chân nó. George hăng hái nói:

    - Sao, hiểu rõ ngọn ngành chưa?

    Harry hỏi:

    - Cái vũ khí mà chú Sirius nói đến hả?

    Fred bây giờ đã ngồi xuống cạnh Ron, nói với vẻ khoái chí:

    - Bàn tới đi, khoái đó. Tụi mình đâu có nghe nói về cái vụ đó hồi xài mấy cái Bành Trướng Nhĩ hả?

    Harry hỏi:

    - Anh nghĩ coi nó là cái gì?

    Fred nói:

    - Có thể là bất cứ cái gì.

    Ron nói:

    - Nhưng không lẽ còn có thứ gớm guốc hơn cả lời nguyền Avada Kedavra sao? Còn cái gì có thể tệ hơn cả cái chết?

    George đoán:

    - Có thể là cái gì đó giết hàng đống người một lúc.

    Ron lo sợ nói:

    - Có thể là một phương pháp giết người nào đó gây đau đớn khủng khiếp.

    Harry nói:

    - Hắn đã có Lời nguyền Tra tấn để gây đau đớn rồi. Hắn đâu cần thêm bất cứ cái gì hiệu lực hơn cái đó nữa.

    Im lặng một lúc và Harry biết là mấy đứa kia cũng như nó đang thắc mắc không biết cái thứ vũ khí kia có thể gây ra những nỗi khủng khiếp như thế nào.

    George hỏi:

    - Vậy tụi bây nghĩ coi ai là người hiện nay đang giữ cái vũ khí đó?

    Ron nói, giọng nghe hơi căng thẳng:

    - Em hy vọng là phe ta.

    Fred nói:

    - Nếu đúng vậy thì ắt là thầy Dumbledore đang giữ nó.

    Ron hỏi ngay:

    - Ở đâu? Trường Hogwarts hả?

    George nói:

    - Dám cá là ở đó! chứ không phải thầy đã từng giấu Hòn đá Phù Thủy ở đó sao?

    Ron nói:

    - Nhưng mà một vũ khí thì phải bự hơn một hòn đá nhiều lắm.

    Fred nói:

    - Không nhất thiết phải bự hơn.

    George nói:

    - Ừ, kích thước đâu có bảo đảm cho quyền lực. Như Ginny chẳng hạn.

    Harry hỏi:

    - Anh muốn nói gì?

    - Vậy là em chưa từng làm đầu nhận cho một trong mấy cái Bùa Tinh Dơi của nó chứ gì?

    Fred hơi nhổm người lên giường, nói:

    - Suỵt! Nghe kìa!

    Cả bọn nín khe. Bước chân lại đi lên cầu thang một lần nữa.

    - Má!

    George nói, và không cà kê gì nữa, một tiếng nổ đùng vang lên và Harry cảm thấy cái khối nằng nặng phía cuối giường biến mất. Vài giây sau tụi nó nghe tiếng ván sàn kêu cọt kẹt bên ngoài cửa phòng; rõ ràng là bà Weasley đang lắng nghe động tĩnh xem tụi nó có thức khuya bàn bạc hay không.

    Hai con cú Hedwig và Pigwiddgeon rúc lên một hồi hết sức buồn thảm. Tiếng ván lót sàn lại kêu cót két lần nữa và tụi nó nghe tiếng chân bà Weasley đi lên tầng trên nữa để kiểm tra Fred và George. Ron buồn rầu nói:

    - Bồ thấy đó, mà không tin tưởng tụi này chút nào hết.

    Harry biết chắc chắn là nó không thể nào ngủ được. Trong một buổi tối mà nó bị nhồi nhét vô đầu bao nhiêu là điều phải suy nghĩ đến nỗi nó hoàn toàn tin chắc là nó sẽ phải thao thức mấy tiếng đồng hồ nữa để sắp xếp chúng lại. Nó muốn tiếp tục chuyện trò với Ron nhưng bà Weasley lại đi cót két xuống cầu thang, và khi bà Weasley đã đi rồi thì nó lại nghe rõ ràng tiếng những người khác đang lần dò lên cầu thang… Đúng hơn, có những sinh vật sinh vật nhiều-chân đang nhẹ nhàng chạy lên chạy xuống bên ngoài cửa phòng ngủ, và lão Hagrid, thầy giáo dạy môn Chăm sóc Sinh vật Huyền bí, đang nói: “Tụi nó đẹp quá hén Harry? Phen này chúng ta sẽ học về vũ khí.” Và Harry nhận thấy rằng mấy sinh vật đó có đầu là những khẩu đại bác và chúng đang được đẩy tới nhắm vào Harry… Nó thụp xuống để tránh…

    Kế đến nó nhận ra mình đang cuộn tròn trong một trái banh ấm áp giữa lớp chăn nệm trên giường, và giọng nói của George vang oang oang khắp phòng.

    - Má kêu thức dậy, bữa ăn sáng của tụi bây đã có sẵn trong nhà bếp và sau đó má cần tụi bây giúp việc trong phòng khách, lũ yêu nhí đông đúc quá sức tưởng tượng của bả và bả còn phát hiện ra cả một tổ quái lùng nhùng đã chết dưới cái ghế dài.

    Mỗi người lại đang cầm một cái chai to tướng đựng một chất lỏng màu đen… Nửa giờ sau, Harry và Ron đã ăn bận chỉnh tề và ăn sáng xong. Hai đứa bước vào phòng khách, một căn phòng dài, trần cao, nằm trên tầng thứ nhất có những bức tường màu xanh ô liu treo đầy những tấm thảm thêu. Thảm trải sàn bốc lên một đám mây bụi nho nhỏ mỗi khi có người đặt chân lên, và những tấm màn nhung màu xanh rêu thì cứ vo ve mãi như thể có cả bầy ong vô hình đang bu quanh màn. Giữa đám màn với thảm này, bà Weasley, Hermione, Ginny, Fred và George đang chúm chụm vào nhau, trông hơi quái dị, bởi vì người nào cũng dùng một tấm vải bịt kín mũi miệng. Mỗi người lại đang cầm một cái chai to tướng đựng một chất lỏng màu đen có một cái vòi ở đầu chai.

    - Các con bịt mặt lại rồi lấy cái bình xịt.

    Ngay khi vừa thấy Ron và Harry, bà Weasley chỉ vô hai cái chai đựng chất lỏng đen đặt sẵn trên một cái bàn chân cẳng lung lay.

    - Đó là Thuốc-trừ-yêu. Má chưa từng thấy lũ yêu nào lộng hành tồi tệ như vầy. Không biết lão gia-tinh ấy làm cái gì ở đây suốt cả chục năm qua…

    Mặc dù gương mặt Hermione bị một cái khăn thường dùng khi uống trà che kín hết một nửa, Harry vẫn nhận thấy rõ cô bé ném một cái nhìn trách móc về phía bà Weasley khi bà nói ra những lời trên.

    - Kreacher già quá rồi, có lẽ ổng không thể quản lý xuể…

    Chú Sirius vừa bước vào phòng, tay cầm một cái bao be bét vết máu của cái gì đó rất giống mấy con chuột chết. Chú nói:

    - Con sẽ ngạc nhiên, Hermione à, khi thấy những thứ mà Kreacher có thể quản lý, một khi lão muốn ra tay.

    Để đáp lại cái nhìn tò mò của Harry, chú Sirius nói thêm:

    - Chú vừa mới cho con Buckbeak ăn xong. Chú giữ nó trên lầu, trong phòng của má chú. Mà thôi… cái bàn viết này…

    Chú quăng cái bao chuột chết lên một cái ghế bành, rồi cúi xuống xem xét cái ngăn tủ bị khóa kỹ mà lần đầu tiên Harry mới để ý nhận thấy là nó hơi run run.

    Chú Sirius dòm qua ổ khóa rồi nói:

    - Chà, chị Molly à, tôi dám chắc đây là một Ông Kẹ. Nhưng có lẽ chúng ta nên để cho anh Mắt-điên chiếu yêu nó một cái trước khi thả nó ra… biết má tôi lắm, rủi đâu có thể là cái gì đó tồi tệ hơn nhiều.

    Bà Weasley nói:

    - Chú nói đúng đó, chú Sirius à.

    Cả hai người bây giờ nói năng với nhau bằng giọng lịch sự, hơi giữ kẽ, khiến cho Harry hiểu hết sức rõ ràng là cả hai đều không ai chịu quên đi sự bất đồng ý kiến giữa họ hồi tối hôm qua.

    Một tiếng chuông ngân to, vọng lên từ tầng trệt, tiếp theo ngay tức thì là cơn hổ lốn những tiếng kêu la gào rú mà hôm qua cô Tonks đã khơi lên khi cô vấp vô cán cây dù làm nó ngã chổng kềng.

    - Tôi đã nhắc họ đừng có rung chuông cửa rồi!

    Chú Sirius cáu tiết lên, vội vã đi ra khỏi phòng. Mọi người nghe tiếng chú vang như sấm sét khi chú đi xuống cầu thang và tiếng rú của bà Black vang vọng lên khắp căn nhà một lần nữa:

    “Vết ô nhục! Đồ lai căng bẩn thỉu! Đồ phản bội giống nòi! Đồ con hoang hư thối.”

    Bà Weasley nói:

    - Harry, con làm ơn đóng cửa lại.

    Khi ra mép cánh cửa phòng khách, Harry cố nấn ná càng lâu càng tốt; bởi vì nó muốn nghe ngóng coi chuyện gì đang xảy ra dưới nhà. Chú Sirius rõ ràng là đã tìm được cách đóng tấm màn che bức chân dung của má chú lại bởi vì bà đã thôi gào thét.

    Harry nghe tiếng chân chú Sirius đi xuống hành lang, rồi tiếng va chạm lách cách của dây xích khóa cửa trước, và rồi một giọng trầm trầm vang lên:

    - Hestia vừa mới thay tôi, hiện giờ chị ấy đang giữ tấm áo khoác của anh Moody, cứ nghĩ tôi đã làm báo cáo cho cụ Dumbledore…

    Harry nhận ra giọng nói đó là của chú Kingsley Shacklebolt. Cảm thấy đôi mắt của bà Weasley đang ngó chừng nó ở đằng sau ót, Harry luyến tiếc đóng cánh cửa phòng khách lại và nhập trở vô đội tiểu trừ yêu nhí.

    Bà Weasley đang cúi xuống quyển sách Hướng Dẫn về Bọn Phá Hoại Trong Nhà của Gilderoy Lockhart du Trong Nhà của Gilderoy Lockhart được đặt nằm mở ra trên chiếc ghế dài, nghiên cứu trang nói về những con yêu nhí.

    - Được rồi, các con nghe đây, các con cần phải hết sức cẩn thận, bởi vì những con yêu nhí này cắn người ta và răng chúng làm độc. Chúng ta có một chai thuốc trừ tà giải độc ở đây, nhưng má hy vọng là không ai cần xài tới.

    Và đứng thẳng lên, tự đặt mình vô vị trí đối diện trực tiếp với tấm màn, và ra hiệu cho bọn trẻ tiến tới trước. Bà nói:

    - Khi mà ra hiệu lệnh thì các con bắt đầu xịt ngay lập tức. Chúng sẽ bay ra tấn công chúng ta, má tin chắc như vậy, nhưng mà trên bình xịt có ghi là chỉ một tia xịt thôi cũng đủ làm chúng tê liệt. Một khi chúng đã bị làm cho bất động rồi thì chỉ còn việc quăng chúng vô cái giỏ rác này.

    Bà Weasley cẩn thận bước ra khỏi hàng tiền vệ và giơ cái bình xịt của chính bà lên:

    - Tốt! Phun!

    … một con yêu nhí già dặn bay túa ra khỏi nếp gấp của tấm màn Harry chỉ mới phun thuốc được vài giây thì một con yêu nhí già dặn bay túa ra khỏi nếp gấp của tấm màn, bộ cánh của nó, lấp lánh óng ánh như cánh bọ cam, kêu vù vù, những cái răng tí hon nhọn hoắt như kim chích nhe ra, thân hình nhỏ bé xinh đẹp của nó phủ đầy lông đen và bốn cái nắm đấm bé tí của nó nắm chặt lại hết sức tức tối. Harry đón ngay đầu con yêu nhí và xịt thẳng một luồng Thuốc-trừ-yêu vô mặt nó. Con yêu lạnh cứng giữa không trung và rớt xuống tấm thảm mòn te tua, gây nên một tiếng đùng hết sức lạ lùng. Harry lượm nó lên liệng vô trong cái giỏ rác.

    Bà Weasley nói giọng lanh lảnh:

    - Fred, con đang làm gì đó? Phun thuốc ngay rồi liệng nó đi!

    Harry ngoái nhìn lại phía sau. Fred đang nắm một con yêu nhí vùng vẫy giữa ngón tay cái và ngón tay trỏ của nó.

    Fred hớn hở nói:

    - Dạ.

    Anh chàng xịt thiệt nhanh vô mặt con yêu nhí khiến nó xỉu ngay lập tức, nhưng đúng cái lúc bà Weasley vừa quay lưng lại, Fred nhét ngay con yêu vô trong túi áo của mình, kèm theo một cái nháy mắt.

    George nén giọng thì thầm với Harry:

    - Bọn anh muốn làm thí nghiệm với nọc độc của mấy con yêu nhí cho mấy món Aên vặt Trốn việc của tụi này.

    Hết sức khéo léo, Harry xịt một lúc hai con yêu nhi vừa phóng ào vô mũi nó. Nhích tới gần George hơn, Harry cố gắng chỉ hơi nhúc nhích góc miệng khi hỏi George:

    - Aên vặt Trốn việc là cái gì?

    George nói nhỏ, vẫn liếc một con mắt cảnh giác về phía lưng bà Weasley.

    - Một loại kẹo làm cho người ta ăn vô là bệnh. Nhưng không gây bệnh nặng, nhớ đấy, mà chỉ bệnh vừa đủ để được nghỉ học bữa nào mình không muốn đi học. Fred và anh đã bào chế ra món này trong mùa hè. Đây là kẹo nhai theo mã màu có hiệu quả đôi. Nếu em ăn một nửa màu cam của viên Nhộng Oùi, em sẽ nôn thốc ra. Khi khi em đã thoát ra được khỏi lớp học để đến bệnh thất thì em nuốt luôn cái một nửa màu tím còn lại…

    Fred tiếp lời:

    - … nó sẽ giúp em hồi phục lại sức khỏe đầy đủ, làm cho em có thể theo đuổi hoạt động vui chơi thoải mái tự chọn thay vì bị hiến tế cho nỗi buồn tẻ vô tích sự. Đại khái, đó là những ưu điểm mà bọn anh quảng cáo.

    Fred đã nhích dần ra khỏi tầm mắt kiểm soát của bà Weasley và bây giờ anh chàng đang hốt mấy con yêu nhí lạc bầy rớt trên sàn cho vô túi mình.

    - Nhưng món kẹo này cần hoàn chỉnh thêm một tí. Hiện giờ mấy người ăn thử còn bị mắc một rắc rối nho nhỏ là không đủ thời gian ngừng ói để nuốt tiếp nửa viên nhộng màu tím.

    - Người ăn thử?

    Fred nói.

    - Là bọn anh. Bọn anh thay phiên nhau. George đã ăn thử Kẹo Xỉu… và cả hai đứa tụi này đã thử kẹo Nuga Sặc-máu-mũi…

    George nói:

    - Má cứ tưởng hai đứa tụi này đánh lộn với nhau.

    Harry hỏi trong lúc giả bộ điều chỉnh cái vòi của cái bình xịt của nó:

    - Vậy là tiệm Giỡn vẫn còn làm ăn?

    - Ừ, nhưng mà bọn anh chưa có dịp lập cơ ngơi đàng hoàng.

    Fred hạ thấp giọng, còn nhỏ hơn giọng của Harry, vì bà Weasley đang chùi lông mày bằng cái khăn quàng cổ của bà trước khi tiếp tục cuộc tiểu trừ yêu nhí.

    - … vì vậy hiện giờ bọn anh đang bán hàng bằng dịch vụ đặt hàng qua bưu điện. Bọn anh đã đăng quảng cáo trên tờ Nhật báo Tiên tri hồi tuần trước.

    George nói:

    - Đều nhờ em hết đó, bồ tèo. Nhưng mà đừng hoảng lên… ý anh là nhờ em mà má anh không biết tí ti gì hết. Bởi vì dạo này Nhật báo Tiên tri đăng toàn chuyện xạo về em và thầy Dumbledore nên má không thèm đọc báo nữa.

    Harry nhe răng cười khì. Nó đã ép hai anh em sinh đôi nhà Weasley nhận món tiền thưởng cả ngàn Galleon mà nó đã chiếm được trong trận thi đấu Tam-pháp-thuật để thực hiện tham vọng của hai anh chàng này là mở một tiệm giỡn. Nhưng Harry còn khoái hơn nữa khi biết là phần đóng góp của nó để phát triển kế hoạch của hai anh em sinh đôi không hề bị bà Weasley biết tới. Bà Weasley không hề cho là mở tiệm giỡn là một nghề thích hợp cho hai cậu con trai của bà.

    Cuộc giải trừ yêu nhí coi vậy mà cũng làm tiêu gần hết cả buổi sáng. Đến quá trưa thì bà Weasley gỡ tấm khăn quàng dùng làm khẩu trang ra, thả người ngồi xuống một ghế cái ghế bành lún, nhưng lại bật dậy ngay với một tiếng kêu ghê tởm, vì bà đã ngồi lên cái bao đựng chuột chết. Những tấm màn giờ đây đã thôi vo ve rù rì; chúng buông rủ xuống, ẻo lả ngất ngây vì bị say thuốc-trừ-yêu nồng độ cao. Bọn yêu nhí bất tỉnh nằm chen chúc lộn xộn trong giỏ rác đặt dưới mép tấm màn bên cạnh một cái chén đựng toàn những trứng đen đen của chúng. Con mèo Crookshanks lúc này đang ngửi ngửi cái chén trứng, trong khi Fred và George cũng ném những cái nhìn gian giảo về phía cái chén.

    Bà Weasley chỉ vào hai cái túi dơ hầy có mặt trước bằng kiếng đứng hai bên cái bệ lò sưởi. Chúng bị nhét đầy nhóc những món đồ linh tinh đủ hạng mục: nào là một bộ sưu tập dao găm rỉ sét, nào là móng vuốt, cuộn da rắn, lại có một số hộp bằng bạc đã xỉn màu chạm khắc những thứ tiếng mà Harry không thể hiểu nổi, và cái ghê nhất trong cả mớ hổ lốn đó là một cái chai bằng thủy tinh du cái chai bằng thủy tinh được trang trí công phu với một bộ nút chai to tướng hình bầu dục, đựng đầy một thứ mà Harry tin khá chắc rằng đó là máu.

    Tiếng chuông kêu cửa lại vang lên lanh lảnh. Mọi người đều nhìn bà Weasley. Bà nói với một giọng khẳng định chắc chắn:

    - Ở lại đây.

    Khi tiếng rú của bà Black lại bắt đầu vang lên ở tầng trệt, bà Weasley tóm lấy cái bao đựng chuột chết và nói:

    - Má sẽ đem bánh mì lên.

    Bà đi ra khỏi phòng, cẩn thận đóng lại cánh cửa sau lưng. Nhưng ngay lập tức, cả đám vội lao tới cửa sổ nhìn xuống bậc thềm trước cửa cái. Tụi nó thấy một cái đỉnh đầu với mớ tóc màu hoe hoe rối bù và một đống vạc được chất chồng cho cân xứng một cách tạm bợ. Hermione kêu lên:

    - Lão Mundungus! Lão đem tất cả mớ vạc đó tới đây để làm gì?

    Harry nói:

    - Có lẽ để tìm một chỗ cất giấu an toàn. Chứ không phải là lão đã bỏ đi vụ đó trong lúc đang trực bảo vệ mình sao? Đi lãnh mấy cái vạc mờ ám đó!

    Khi cửa trước mở ra, Fred nói:

    - Ừ, em nói đúng!

    Lão Mundungus hì hục kéo mấy cái vạc của lão qua cánh cửa và biến mất khỏi tầm nhìn của tụi nhỏ.

    - Ma quỉ ơi, má sẽ không ưa nổi đâu…

    Fred và George đi ngang qua căn phòng, tới đứng sát bên cạnh cánh cửa, lắng nghe chăm chú. Một lần nữa, tiếng rú của bà Black được dập tắt.

    Mặt mày cau lại vì tập trung chú ý, Fred lẩm bẩm:

    - Lão Mundungus đang nói chuyện với chú Sirius và chú Kingsley. Không thể nghe rõ lắm… tụi bây thấy có nên liều xài lại Bành Trướng Nhĩ không?

    George nói:

    - Có lẽ cũng đánng liều. Mình có thể chuồn lên lầu lấy một cặp…

    Nhưng đúng lúc ấy xảy ra một cuộc bùng nổ âm thanh ở dưới tầng trệt khiến cho Bành Trướng Nhĩ không còn cần thiết cho lắm. Tất cả bọn trẻ đều có thể nghe một cách chính xác những gì bà Weasley quát lên bằng tất cả cao độ âm thanh của giọng nói của bà.

    - CHÚNG TA KHÔNG LẬP SÀO HUYỆT ĐỂ CHỨA ĐỒ CHÔM CHỈA!

    Với một nụ cười mãn nguyện nở trên gương mặt, Fred nói:

    - Mình khoái nghe má quát thét người khác hết sức! Có thay đổi cũng hay.

    Nó mở he hé cánh cửa chừng vài phân hay cỡ đó để cho tiếng nói của bà Weasley lọt vào phòng rõ hơn.

    - … HOÀN TOÀN VÔ TRÁCH NHIỆM, LÀM NHƯ CHÚNG TA CHƯA ĐỦ CHUYỆN ĐỂ LO HAY SAO MÀ ÔNG CÒN LÔI THÊM MẤY CÁI VẠC ĂN CẮP ĐÓ VÔ CÁI NHÀ NÀY HẢ…

    George lắc đầu nói:

    - Cái lão ngốc đang làm cho má nổi cơn tam bành. Các em phải dỗ má cho nguôi đi, chứ không thì bà bốc hỏa lên rồi kéo dài trận lôi đình thêm mấy tiếng đồng hồ nữa. Kể từ lúc lão Mundungus trốn đi trong khi lẽ ra phải theo bảo vệ em, Harry, má đã ghim lão và chỉ mong có dịp nổ cho lão một trận… Rồi, bây giờ lại tới phiên bà má của chú Sirius…

    Tiếng nói của bà Weasley chìm mất tiêu giữa cơn gào thét và hú hét mới phát ra từ những bức chân dung trong hành lang. George định đóng cửa lại để dìm bớt tiếng ồn đi, nhưng nó chưa kịp làm vậy thì một lão gia tinh đã kịp lách vào phòng.

    Nếu không có miếng giẻ nhớp nháp quấn giữa người như một giải thắt lưng thì lão gia tinh được coi là hoàn toàn trần truồng. Ngó lão già hết biết. Da của lão lùng nhùng như thể bộ da vốn bự hơn lão gấp nhiều lần. Và mặc dù lão cũng hói đầu như tất cả những gia tinh khác, lão lại có một số lượng lông trắng đáng kể mọc thò ra khỏi hai cái tai khổng lồ nhu tai dơi của lão. Mắt của lão gia tinh đỏ ngầu quầng thâm và ươn ướt. Và cái mũi nung núc lại to đùng thì khá giống cái vòi.

  2. #12
    Tham gia
    %08-%2010
    Bài gửi
    5.172
    Ink
    16.015
    Thanks
    12
    Được Thank 7 lần trong 7 bài

    Re: Harry Potter Và Hội Phượng Hoàng

    Lão gia tinh hoàn toàn không mảy may để ý đến Harry và những người khác Lão gia tinh hoàn toàn không mảy may để ý đến Harry và những người khác. Hành động như thể lão không hề nhìn thấy họ, lão còng lưng lê bước, chậm chạp và lì lợm, đi đến tuốt đầu kia của căn phòng khách, lầm bầm trong miệng suốt, bằng một giọng trầm khào khào nghe như tiếng ễnh ương.

    - … Hôi như nước cống tội ác nhớp cả giầy, nhưng mụ ta cũng chẳng hơn gì, một mụ già phản bội nòi giống bẩn thỉu với một lũ con hỗn láo làm đảo lộn hết ngôi nhà của Bà Chủ tôi. Ôi tội nghiệp Bà Chủ, nếu bà biết, nếu bà biết cái đồ cặn bã mà họ cho vô ngôi nhà của bà, bà sẽ nói gì với lạo Kreacher. Ôi thật là ô nhục, đồ Máu Bùn với quân Người Sói, bọn phản bội và lũ trộm cắp, tội nghiệp lão Kreacher, lão có thể làm gì được nữa…

    Fred đóng sập cửa lại, nói rất to:

    - Chào Kreacher.

    Lão Kreacher sững người ngay tại chỗ, thôi lầm bầm, rồi làm bộ tỏ ra ngạc nhiên một cách lộ liễu và không thể tin được, lão quay lại cúi chào Fred và nói:

    - Kreacher đã không nhìn thấy Cậu Chủ.

    Vẫn cúi mặt xuống tấm thảm, lão nói thêm, nghe rõ rành rành:

    - Một thằng nhãi ranh của quân phản bội giống nòi.

    George nói:

    - Cái gì ạ?

    - Kreacher đâu có nói gì.

    Lão gia tinh nói và cúi chào George, rồi lẩm bẩm tiếp bằng một giọng nhỏ nhưng nghe rõ.

    - Và thằng em sinh đôi của nó, cả hai đều là đồ súc vật nhãi nhép dị dợm.

    Harry không biết có nên cười hay không. Lão gia tinh đứng thẳng dậy, đưa mắt nhìn tất cả bọn trẻ một cách đầy ác ý, và rõ ràng là lão tưởng rằng tụi nó không thể nghe lão khi lão tiếp tục lầm bầm:

    - … và kia là một con Máu Bùn, đứng đó trơ trẽn mặt dày mày dặn, ôi nếu Bà Chủ của tôi biết, ôi bà sẽ phải khóc biết chừng nào, rồi lại có một thằng nhóc mới đến chớ, Kreacher không biết tên của nó, không biết nó làm cái gì ở đây, Kreacher không biết…

    Hermione nói với vẻ thăm dò:

    - Đây là Harry, Kreacher à, Harry Potter.

    Đôi mắt nhợt nhạt của lão gia tinh mở lớn rồi lẩm bẩm nhanh hơn và giọng tức tối hơn bao giờ hết:

    - Con nhỏ Máu Bùn nói chuyện với Kreacher như thể nó là bạn của ta, nếu Bà Chủ của Kreacher mà nhìn thấy hắn có bạn bè như vậy, thì ôi thôi, bà sẽ nói gì…

    Harry và Ron tức giận nói cùng lúc:

    - Đừng gọi bạn ấy là Máu Bùn!

    Hermione thì thầm:

    - Không sao. Lão không còn sáng suốt nữa, lão không biết lão đang nói gì…

    Fred nhìn Kreacher một cách đáng ghét:

    - Đừng tự dối mình, Hermione. Lão biết chính xác lão đang nói gì.

    Kreacher vẫn còn lẩm bẩm, mắt nhìn Harry.

    - Có đúng không? Có phải đúng là Harry Potter không? Kreacher nhìn thấy vết sẹo kìa, chắc là đúng rồi, cậu bé ấy đã ngăn được Chúa tể Hắc ám, Kreacher cứ thắc mắc hoài cậu ta đã làm thế nào mà…

    Fred nói:

    - Tất cả bọn tôi cũng thắc mắc, Kreacher à.

    George hỏi:

    - Mà thôi, lão muốn gì?

    Hai con mắt to cồ của Kreacher phóng thẳng sang George. Lão đánh trống lảng:

    - Kreacher đang lau dọn.

    - Nghe cứ y như là chuyện thiệt trăm phần trăm.

    Giọng nói đó thốt lên từ sau lưng Harry. Chú Sirius vừa trở lại; đứng từ ngưỡng cửa, chú quắc mắt nhìn lão gia tinh. Tiếng ồn ào trong hành lang đã dịu xuống; có lẽ bà Weasley và lão Mundungus đã dời cuộc cãi lộn xuống nhà bếp. Khi vừa nhìn thấy chú Sirius, Kreacher tự cúi rạp người xuống thành một cái chào sát đất đến nỗi cái mũi vòi voi của lão nằm bẹp dí trên sàn trông buồn cười hết sức.

    Chú Sirius sốt ruột bảo:

    - Đứng thẳng lên. Bây giờ hãy trả lời ta, lão rình rập cái gì?

    Lão gia tinh lập lại:

    - Kreacher đang lau dọn. Kreacher sống để phục vụ trong ngôi nhà sang trọng của dòng họ Black…

    - … mà mỗi ngày nó lại đen tối hơn , bẩn thỉu hơn…

    - Cậu Chủ luôn luôn thích đùa nhẹ nhàng.

    Kreacher nói, lại cúi chào lần nữa, rồi tiếp tục lẩm bẩm trong miệng:

    - Cậu Chủ là một con heo vô ơn tởm lợm, kẻ đã làm tan nát trái tim bà mẹ của mình…

    Chú Sirius quát:

    - Mẹ ta không có trái tim, Kreacher à. Bà ấy đã tự nuôi sống mình chỉ bằng sự thù hằn.

    Kreacher lại cúi chào và nói:

    - Cho dù Cậu Chủ nói gì đi nữa…

    Giọng lão trở nên tức tối:

    - … thì Cậu Chủ cũng không xứng đáng chùi vết nhơ trên giầy của người mẹ. Ôi tội nghiệp Bà Chủ của tôi, bà sẽ nói gì khi thấy Kreacher hầu hạ hắn, bà đã căm ghét hắn biết bao, hắn là cả một nỗi thất vọng lớn lao…

    Chú Sirius lạnh lùng nói:

    - Ta hỏi lão rình mò cái gì? Mỗi lần lão xuất hiện giả bộ lau dọn, lão lại thuổng đi cái gì đó đem giấu trong phòng của lão khiến cho ta không thể nào quẳng bỏ chúng đi được.

    - Kreacher không đời nào dời đổi bất cứ thứ gì trong ngôi nhà của Cậu Chủ…

    Nhưng lão lại lẩm bẩm nhanh hơn:

    - Bà Chủ sẽ không bao giờ tha thứ cho Kreacher nếu tấm thảm thêu bị quẳng bỏ ra ngoài, nó đã ở trong nhà này bảy thế kỷ. Kreacher phải cứu lấy nó. Kreacher sẽ không để cho Cậu Chủ và lũ phản bội giống nòi và bọn trẻ ranh hỗn xược hủy hoạii nó…

    Chú Sirius ném một cái nhìn khinh khỉnh lên bức tường đối diện:

    - Ta lại nghĩ là nên như thế. Ta chắc bà ấy sẽ phải ếm một lá Bùa Dính Vĩnh Viễn khác lên mặt sau tấm thảm. Và nếu ta mà quăng tấm thảm đi được thì chắc chắn ta sẽ quăng ngay. Bây giờ hãy đi đi, Kreacher.

    Có vẻ như Kreacher không dám bất tuân một mệnh lệnh trực tiếp nào; cho dù vậy, khi lão lê bước ra ngoài, đi ngang qua chú Sirius, lão ném cho chú một cái nhìn đầy ắp sự căm ghét sâu sắc và lão lẩm bẩm suốt cho đến khi ra khỏi phòng:

    - … từ nhà ngục Azkaban trở về đây sai khiến Kreacher lung tung, ôi Bà Chủ tội nghiệp của tôi, bà sẽ nói gì nếu bà thấy ngôi nhà hiện nay,đồ cặn bã sống trong nhà, còn kho báu của bà thì bị quẳng ra, bà đã thề hắn không còn là con trai của bà nữa, nhưng hắn đã trở về, họ nói hắn còn là một tên giết người nữa…

    - Cứ lẩm bẩm đi, ta sẽ thành kẻ giết người cho mà coi!

    Chú Sirius cáu kỉnh nói và đóng sập cánh cửa đằng sau lưng lão gia tinh.

    Hermione nói với vẻ biện hộ:

    - Chú Sirius à, ông ấy bị trục trặc trong đầu, cháu không nghĩ ổng nhận thức được là chúng ta có thể nghe ổng nói.

    Chú Sirius nói:

    - Lỡ ở một mình lâu quá, lại làm theo những mệnh lệnh điên khùng tứ bức chân dung của má chú, rồi cứ lảm nhảm một mình, nhưng từ trước đến giờ lão vẫn luôn là một gia tinh nhỏ thó độc địa…

    Hermione nói với vẻ hy vọng:

    - Giá như chú trả tự do cho ông ấy, biết đâu…

    Chú Sirius sẵng giọng đáp:

    - Chúng ta không thể để lão tự do được, lão đã biết quá nhiều về Hội. Với lại, lão sẽ chết vì sốc. Cháu cứ thử đề nghị lão rời khỏi ngôi nhà nay xem, biết lão phản ứng ra sao ngay.

    Chú Sirius bước ngang qua căn phòng, tới bên tấm thảm thêu treo suốt chiều dài bức tường mà Kreacher đã cố gắng bảo vệ. Harry và những đứa khác đi theo.

    Tấm thảm thêu trông vô cùng cũ kỹ. Nó đã xỉn màu và có vẻ như bọn yêu nhí đã gặm nhắm nó vài chỗ. Dù vậy chỉ vàng thêu trên thảm vẫn lấp lánh đủ rực rỡ để phô bày cho mọi người thấy một cây gia phả sum xuê có từ thời Trung Cổ, theo như Harry có thể đoán. Trên cùng của tấm thảm thêu là những chữ to tướng:

    DÒNG HỌ BLACK CAO QUÝ VÀ LÂU ĐỜI NHẤT “TUYỆT ĐỐI THUẦN CHỦNG”

    Sau khi xem qua cây gia phả một cách tỉ mỉ, Harry nói:

    - Không có chú ở đây!

    Chú Sirius chỉ vào một cái lỗ nám đen nhỏ tròn như bị đầu thuốc lá dí vô đốt. Chú nói:

    - Hồi xưa có chú ở đó. Nhưng sau khi chú bỏ nhà đi thì bà mẹ già dịu dàng của chú đã nguyền rủa từ bỏ chú. Lão Kreacher rất khoái rù rì kể câu chuyện đó.

    - Chú bỏ nhà đi hoang hả?

    - Lúc đó chú mười sau tuổi. Chú chán ngán quá rồi.

    Harry nhìn chằm chằm chú Sirius:

    - Chú đã đi đâu?

    Chú Sirius nói:

    - Tới nhà ba của con. Ông bà nội của con thực vô cùng tốt bụng trong chuyện này. Họ gần như nhận chú làm đứa con trai thứ hai. Ừ, chú tá túc ở nhà ba của con trong suốt những ngày trường nghỉ lễ, và đến khi mười bảy tuổi thì chú có được chỗ ở riêng của mình. Bác của chú, bác Alphard đã để cho chú thừa hưởng khá nhiều vàng… bác cũng đã bị quét ra khỏi ngôi nhà này, có lẽ đó là lý do… mà thôi, tóm lại, sau đó chụ tự lo liệu lấy thân mình. Dù vậy, ông bà Potter vẫn luôn luôn ân cần tiếp đãi khi chú đến ăn trưa vào mỗi chủ nhật.

    - Nhưng.. tại sao chú…

    - Bỏ đi hả?

    Chú Sirius mỉm cười cay đắng và lùa một bàn tay qua mớ tóc dài và rối bù của mình.

    - Bởi vì chú căm ghét tất cả bọn họ: ba má của chú, họ mắc chứng cuồng điên về huyết thống thuần khiết của mình, tin là một người được sinh vào dòng họ Black thì coi như là vương giả… Thằng em trai ngốc nghếch của chú quá ngoan hiền mà tin vào họ… Chú ấy đây.

    Chú Sirius dò ngón tay đến cuối cây gia phả, đặt lên một cái tên: REGULUS CLACK. Liền sau ngày sinh là ngày chết (được khoảng mười lăm năm). Chú Sirius nói tiếp:

    - Chú lúc nào cũng bị nhắc nhở rằng chú ấy nhỏ hơn chú mà ngoan hơn chú nhiều.

    Harry nói:

    - Nhưng chú ấy đã mất rồi.

    Chú Sirius nói:

    - Ừ. Thằng ngu độn ấy… nó nhập bọn Tử thần Thực tử.

    - Chú nói đùa!

    Chú Sirius bực mình:

    - Nghe nè, Harry, chẳng lẽ con nhìn căn nhà này chưa đủ để biết gia đình chú thuộc loại phù thủy gì hay sao?

    - Vậy… ba má của chú có là Tử thần Thực tử không?

    - Không, không, nhưng tin chú đi, ba má chú đã tán thành quan điểm của Voldermort, họ đều ủng hộ việc thuần khiết hóa chủng tộc phù thủy, loại bỏ những người có nguồn gốc Muggle và chỉ đưa những phù thủy thuần chủng lên lãnh đạo. Mà không chỉ riêng ba má của chú, trước khi Voldermort để lộ chân tướng, nhiều người khác cũng tin rằng quan điểm của hắn là đúng đắn sáng suốt… Nhưng họ đã chùn chân khi nhìn thấy những gì hắn chuẩn bị làm để chiếm đoạt quyền lực. Lúc đầu, chú dám cá, ba má chú cũng tin tưởng Regulus là một tiểu anh hùng đầy chính nghĩa khi nó mới gia nhập bọn Tử thần Thực tử.

    Harry ngập ngừng hỏi:

    - Có phải chú ấy bị Dũng sĩ trừ Hắc ám tiêu diệt không?

    Chú Sirius nói:

    - À không. Không. Chú ấy bị Voldermort giết, hay đúng hơn, bị giết theo lệnh của Voldermort. Chú ngờ là Regulus chưa đủ tầm quan trọng để Voldermort đích thân phải ra tay. Theo như những gì chú tìm hiểu được sau khi Regulus chết, thì sau khi dấn sâu vào lực lượng Hắc ám, chú ấy phát hoảng về những điều mà chú ấy bị giao cho làm, nên chú ấy cố gắng rút ra. Nhưng mà, người ta không thể cứ đơn giản nộp đơn từ chức lên Voldermort là xong. Hoặc là phục dịch hắn cả đời, hoặc là chết.

    Giọng của bà Weasley vang lên:

    - Cơm trưa.

    Bà đang cầm cây đũa phép đưa ra phía trước để giữ thăng bằng một cái khay khổng lồ chất đầy bánh mì kẹp thịt và bánh ngọt trên đầu đũa. Mặt bà ửng đỏ và trông bà tức giận hết sức. Bọn trẻ túa đến bên bà, háo hức lấy đồ ăn, nhưng Harry vẫn đứng yên bên chú Sirius, lúc này chú đang cúi sát tấm thảm thêu hơn.

    - Nhiều năm rồi chú không hề nhìn tới cái này. Con có thấy cái tên Phineas Nigellus không?… Ông sơ của chú đó. Cụ là hiệu trưởng trường Hogwarts ít được biết đến nhất từ trước tới giờ… Và đây là Araminta Meliflua… chị họ của má chú… dì đã thử vận động thông qua một đạo luật hợp pháp hóa việc săn lùng của dân Muggle… và đây là cô Elladora… Cô đã khởi đầu cái truyền thống gia đình là chặt đầu những con gia tinh khi chúng quá già không bưng nổi cái khay trà nữa… Dĩ nhiên, bất cứ khi nào dòng họ sản sinh ra một người nào đó trật ra khuôn khổ dù nửa vời thì kẻ đó bị từ bỏ ngay. Chú thấy tên của cô Tonks cũng không có trong gia phả. Có lẽ vì vậy mà Kreacher không thèm vâng lệnh cô ấy… Lão gia tinh lẽ ra phải làm bất cứ điều gì do bất cứ người nào trong gia đình sai biểu…

    Harry ngạc nhiên:

    - Chú và cô Tonks có bà con với nhau à?

    - À, có chứ. Má của cô Tonks, chị Andromeda là người chị họ mà chú thích nhất.

    Chú Sirius xem xét tấm thảm thêu kỹ càng hơn.

    - Coi nè, Andromeda cũng không có tên trong này luôn…

    Chú Sirius chỉ vô một vết cháy nám tròn nhỏ ở giữa hai cái tên Bellatrix và Narcisca. Các bà chị của Andromeda vẫn còn được ghi tên ở đây bởi vì họ kết hôn với những phù thủy thuần chủng dễ thương đáng kính, nhưng Andromeda thì lấy một phù thủy gốc Muggle tên là Ted Tonks, cho nên…

    Chú Sirius làm điệu bộ cho nổ tung tấm thảm thêu bằng cây đũa phép và cười lên chua chát. Nhưng Harry không cười nổi. Nó còn mải miết ngó chằm chằm những cái tên bên phải của vết cháy nám lẽ ra là tên của cô Andromeda. Một hàng đôi chỉ vàng thêu nối Narcisca Black với Lucius Malfoy, và một đường chỉ đơn bằng vàng nối tên hai người này với cái tên Draco.

    - Chú có bà con với gia đình Malfoy hả?

    Chú Sirius nói:

    - Các gia đình thuần chủng đều có liên hệ dây mơ rễ má với nhau. Đám phụ huynh chỉ muốn cưới gả con trai con gái cho phù thủy thuần chủng mà thôi nên sự lựa chọn chỉ có giới hạn, vì chẳng còn lại bao nhiêu phù thủy thuần chủng nữa. Bác Molly và chú là chị em họ nếu tính theo quan hệ hôn nhân và bác Authur thì hình như là cháu kêu chú bằng cậu họ. Nhưng mà đừng mất công tìm kiếm tên của họ trong tấm thảm thêu này… nếu từng có cả một gia đình phản bội nòi giống thì đó chính là gia đình Weasley.

    Nhưng lúc này Harry đang nhìn cái tên bên trái vết cháy nám của Andromeda: Bellatrix Black. Cái tên này có một đường chỉ đôi nối với tên Rodolphus Lestrange.

    - Lesrtange…

    Harry nói to lên. Cái tên gợi lên điều gì đó trong ký ức của nó; nó hẳn là đã biết đến cái tên này ở đâu đó, nhưng trong chốc lát nó không thể nhớ ra là ở đâu, mặc dầu cái tên khiến cho bụng nó nôn nao khó chịu.

    Chú Sirius nói vắn tắt:

    - Họ ở nhà ngục Azkaban.

    Harry nhìn chú tò mò. Chú Sirius nói tiếp vẫn bằng cái giọng cộc cằn:

    - Bellatric và Rodolphus vô tù cùng với Barry Crouch con. Anh của Rodolphus, Rabastan, cũng ở tù với họ.

    Thế là Harry nhớ ra: nó đã từng thấy Bellatrix Lestrange bên trong chậu Tưởng ký của cụ Dumbledore, một dụng cụ lạ lùng có thể bảo tồn những suy tư và ký ức. Bellatrix là một người đàn bà da sậm cao lớn, mi mắt sụp xuống, đứng trước vành móng ngựa mà vẫn tuyên bố lòng trung thành kiên định của bà ta với Chúa tể Hắc ám Voldermort, cũng như lòng tự hào của bà ta là đã cố gắng tìm kiếm hắn sau khi hắn suy sụp, và sự tin tưởng chắc chắn của bà ta rằng một ngày kia lòng trung thành của bà ta sẽ được tưởng thưởng.

    - Chú chưa hề nói bà ấy là bà con…

    Chú Sirius gắt:

    - Mụ ấy có là chị họ của chú thì có hề gì? Trong thâm tâm chú, họ không phải là gia đình của chú, mụ ấy chắc chắn không phải là gia đình của chú. Từ hồi chú bằng tuổi con thì chú đã không còn gặp mụ ta nữa, nếu không tính một thoáng thấy mụ đi vào nhà ngục Azkaban. Bộ con tưởng chú hãnh diện có bà con họ hàng như mụ ấy sao?

    Harry nói nhanh:

    - Con xin lỗi. Con không có ý… con chỉ ngạc nhiên… vậy thôi…

    Chú Sirius nói ngay, giọng lầm bầm:

    - Không hề gì, khỏi cần xin lỗi.

    Chú quay mặt đi khỏi tấm thảm thêu, hai tay thọc sâu trong túi quần. Nhìn đăm đăm qua căn phòng khách, chú nói:

    - Chú không thích sống ở đây. Chú không hề ngờ là có ngày mình lại bị mắc kẹt trong căn nhà này một lần nữa.

    Harry hoàn toàn thông cảm. Nó biết nó sẽ cảm thấy thế nào nếu mai này nó lớn lên và tin là nó hoàn toàn được giải phóng khỏi căn nhà sô 4 đường Privet Drive, nhưng rồi lại bị bắt buộc phải quay về và sống ở đó.

    Chú Sirius nói:

    - Dĩ nhiên ngôi nhà này dùng làm Tổng hành dinh thì thật là lý tưởng. Khi còn sống ở đây, ba của chú đã sử dụng mọi biện pháp an ninh mà chỉ có hàng pháp sư lão luyện mới có được. Nó Phi-đồ-án nên dân thường Muggle không thể nào đến hay gọi cửa – như họ vẫn thích làm thế – bây giờ lại thêm cụ Dumbledore tăng cường bảo vệ, con đừng hòng tìm được nơi nào an toàn hơn ngôi nhà này. Con biết đó, Nguyên tắc Bảo mật cho Hội kín của cụ Dumbledore mà – không ai có thể tìm ra tổng hành dinh trừ khi cụ đích thân nói cho người đó biết nó ở đâu – cái thư mà thầy Moody đưa con xem tối hôm qua, chính là thư của cụ Dumbledore…

    Chú Sirius bật cười nghe như tiếng chó sủa, nói tiếp:

    - Giá như mà ba má của chú có thể nhìn thấy ngôi nhà giờ đây được sử dụng như thế nào… Ừ, bức chân dung của má chú chắc cũng đủ để con thấy…

    Chú Sirius quạu quọ một lát rồi thở dài:

    - Chú cũng muốn thỉnh thoảng được ra ngoài và làm một điều gì đó có ích. Chú có xin cụ Dumbledore cho chú đi kèm con đến phiên toà xử con… hiển nhiên là nghe ngóng từ xa thôi… Để chú có thể ủng hộ tinh thần con một chút, con nghĩ sao?

    Harry cảm thấy như bao tử của nó đã rớt tuột xuống tấm thảm đầy bụi bặm. Từ bữa ăn tối hôm qua đến giờ nó không hề nghĩ tới phiên tòa xử nó. Trong niềm phấn khích khi được trở về sống với những người nó yêu quí nhứt, được nghe biết mọi chuyện đang xảy ra, cái chuyện đi hầu tòa hoàn toàn bay biến khỏi đầu óc của nó. Nhưng giờ đây chú Sirius vừa nhắc tới thì cái cảm giác sợ hãi đến xiểng liểng người lại ập với nó. Nó đăm đăm nhìn Hermione và anh em nhà Weasley, cả bọn đang ngấu nghiến ăn bánh mì, nó tự hỏi nó sẽ cảm thấy thế nào nếu bọn họ trở về trường Hogwarts mà nó thì không.

    - Đừng lo.

    Chú Sirius nói. Harry ngước nhìn lên và nhận thấy chú Sirius quan sát nó nãy giờ. Chú nói:

    - Chú chắc chắn là họ sẽ xử trắng án cho con. Nhất định là phải có điều khoản nào đó trong Đạo luật Quốc tế về Bí mật cho phép dùng pháp thuật để tự cứu lấy mạng mình.

    Harry lặng lẽ nói:

    - Nhưng nếu họ đuổi con, thì con có thể về đây sống với chú không?

    Chú Sirius mím cười buồn bã.

    - Để coi sao đã.

    Harry nài nỉ:

    - Con sẽ cảm thấy dễ chịu hơn khi nghĩ về phiên tòa nếu con biết con sẽ không phải quay trở lại gia đình Dursley.

    Chú Sirius buồn rầu nói:

    - Nếu con mà còn thích chỗ này hơn thì hẳn là nhà bọn kia tệ lắm.

    Bà Weasley kêu:

    - Mau lên, hai người kia, kẻo chẳng còn gì để ăn.

    Chú Sirius thở một cái dài thượt, ném một cái nhìn u tối lên tấm thảm thêu, rồi cùng Harry đến nhập bọn bới những người kia.

    Harry cố gắng hết sức không nghĩ ngợi đến phiên tòa khi nó cùng những người khác dọn trống mấy cái tủ kiếng vào buổi chiều hôm đó. May cho nó, đó là một công việc đòi hỏi nhiều sự tập trung chú ý, bởi vì nhiều đồ vật trong tủ tỏ ra bất đắc dĩ rời khỏi những cái kệ bụi bặm của chúng. Chú Sirius bị một cái hộp đựng thuốc lá hít bằng bạc táp cho một cái đau điếng. Chỉ trong vòng vài giây, bàn tay bị cắn của chú đã đùn lên một lớp bao bọc thô cứng rất khó chịu giống như một cái bao tay khô màu nâu.

    - Không sao!

    Chú Sirius xem xét bàn tay của chú với vẻ thích thú trước khi gõ nhẹ lên nó bằng cây đũa phép và phục hồi lớp da bình thường.

    - Chắc là có bột vảy mụn cóc trong đó.

    Chú quăng cái hộp vô một cái bao dùng để chứa những thứ linh tinh lang tang lấy ra từ trong tủ. Chỉ một lát sau Harry đã thấy George quấn bàn tay của anh chàng lại một cách cẩn thận rồi cuỗm cái hộp nhét vô cái túi đã đầy nhóc yêu nhí của mình.

    Bọn Harry cũng kiếm ra được một dụng cụ bằng bạc trông rất khó chịu, một thứ gì đó giống như một cái nhíp có nhiều chân. Nó chuồi ra, chạy trốn trên cánh tay Harry như một con nhền nhện khi Harry lượm nó lên, xong lại còn thử chích lên da Harry một cái. Chú Sirius tóm nó lại và đập nó bẹp dí bằng một cuốn sách dày cui có tựa là Sự Cao Quý Của Tự Nhiên: Bản Phả Hệ Phù Thủy. Có một cái hộp âm nhạc phát ra tà khí một cách yếu ớt, kêu lên một điệu leng keng khi lên giây nhiều. Mọi người bỗng thấy mình trở nên yếu ớt và buồn ngủ một cách kỳ lạ cho đến khi Ginny khôn ngoan đóng sập cái nắp lại. Có cả một cái hộp nhỏ hình trái tim khá nặng mà không ai mở ra được, một số con dấu cổ xưa và một cái Huân chương Merlin đệ nhất đẳng nằm trong một cái hộp bụi bặm. Tấm huân chương là phần thưởng cho ông nội của chú Sirius vì “những cống hiến của ông cho Bộ Pháp Thuật”.

    - Cái đó có nghĩa là ông ấy đã hiến cho họ cả một đống vàng.

    Chú Sirius nói giọng khinh khỉnh khi quẳng cái mề đai vô thùng rác.

    Nhiều phen lão Kreacher rón rén vào phòng tìm cách chuyển lậu đồ đạc đi bằng cách lén giấu dưới tấm giẻ thắt lưng của lão. Mỗi lần bị bắt quả tang, lão lại lầm bầm những lời nguyền rủa khủng khiếp. Khi chú Sirius giật mạnh một chiếc nhẫn to tướng bằng vàng có gia huy của dòng họ Black ra khỏi bàn tay nắm chặt của Kreacher, lão thực sự òa khóc vì tức giận và đi ra khỏi phòng trong tiếng khóc tức tưởi, đồng thời chửi bới chú Sirius bằng những cái tên mà trước đây Harry chưa bao giờ nghe tới.

    Chú Sirius liệng cái nhẫn vô thùng rác, nói:

    - Cái đó của ba chú. Lão Kreacher vốn không quá tận tụy với ba của chú như lão đối với má của chú, nhưng chú vẫn bắt gặp lão hôn hít một cái quần cũ của ba chú hồi tuần trước.

    Trong mấy ngày sau bà Weasley tiếp tục bắt mọi người làm việc vất vả. Phải mất ba ngày mới giải trừ ô nhiễm được hết căn phòng khách. Cuối cùng cái thứ không ai ưa còn sót lại trong phòng là tấm thảm thêu cây gia phả của dòng họ Black. Tấm thảm này kháng cự lại mọi nỗ lực đem nó ra khỏi bức tường. Món thứ hai là cái bàn giấy cứ lúc lắc lạch cạch. Thầy Moody vẫn chưa ghé qua Tổng hành dinh, nên mọi người vẫn chưa thể biết chắc chắn cái gì ở trong đó.

    Họ bèn dời từ phòng khách qua phòng ăn ở tầng trệt. Ở đó họ tìm thấy những con nhền nhện to bằng cái dĩa trốn trong mấy ngăn kéo của tủ đựng chén dĩa ly tách. (Ron đã hối hả ra khỏi phòng để pha cho mình một tách trà rồi một tiếng rưỡi đồng hồ sau mới trở lại). Các món đồ sứ, đều mang gia huy và câu phương châm sống của dòng họ Black, bị chú Sirius quăng vô thùng rác một cách không thương tiếc gì ráo. Số phận tương tự cũng được dành cho một bộ ảnh cũ đã lồng trong những khung tranh bằng bạc đã bị hoen ố. Những người trong ảnh kêu ré lên nghe đinh tai nhức óc khi lớp kiếng che trên mặt họ vỡ nát.

    Lão gia tinh xuất hiện ở bất cứ chỗ nào bọn Harry tụ tập để dọn dẹp Thầy Snape có thể gọi công việc chú Sirius đang làm là “dọn dẹp”, nhưng theo ý kiến riêng của Harry thì bọn họ thực sự đang tiến hành cả một cuộc chiến tranh trong căn nhà, mà người hăng hái kháng chiến, hỗ trợ và xúi giục sự kháng cự, chính là Kreacher. Lão gia tinh xuất hiện ở bất cứ chỗ nào bọn Harry tụ tập để dọn dẹp, tiếng lầm bầm của lão càng lúc càng xúc phạm khi lão cố tìm cách cất đi bất cứ cái gì lão lấy ra được từ thùng rác. Chú Sirius đã giận tới nước đe dọa sẽ cho lão gia tinh quần áo (nghĩa là đuổi lão ra khỏi nhà, giải phóng lão khỏi kiếp gia tinh), nhưng Kreacher trợn mắt nhìn chú Sirius, nước mắt ràn rụa, lão nói:

    - Cậu Chủ cứ làm điều mà Cậu Chủ muốn.

    Nhưng trước khi quay đi lão lại lầm bầm rõ to:

    - Nhưng mà Cậu Chủ sẽ không đuổi Kreacher đi đâu, không mà, bởi vì Kreacher biết hết người ta đang làm cái gì, ừ phải, Cậu Chủ đang âm mưu chống lại Chúa tể Hắc ám, đúng, cùng với bọn Máu Bùn và bọn phản bội và bọn cặn bã…

    Lão mới nói tới đó, chú Sirius đã không đừng được, và bất kể sự phản đối của Hermione, chú túm lấy đằng sau cái giẻ thắt lưng của lão gia tinh và quăng lão ra khỏi phòng không chút nương tay.

    Chuông cửa reo vang nhiều lần trong ngày, trở thành cái cớ để bà mẹ của chú Sirius lại khởi lên những cơn gào rú, và cũng là dịp để Harry và mấy đứa khác dỏng tai nghe ngóng những người khách, mặc dù tụi nó lượm lặt chẳng được bao nhiêu tin tức từ những cái nhìn thoáng qua ngắn ngủi hay một mẩu đối thoại mà tụi nó có thể nghe lén được trước khi bà Weasley nhắc nhở chúng trở lại với công việc mà chúng được giao. Thầy Snape xẹt ra xẹt vô căn nhà thêm nhiều lần nữa, nhưng Harry cảm thấy nhẹ nhõm là nó không bị chạm trán thầy lần nào. Nó cũng có lần thoáng thấy cô giáo dạy môn Biến hình, giáo sư McGonagall, trông hết sức luộm thuộm trong bộ váy áo và áo khoác của dân Muggle, mặc dù bà có vẻ bận rộn đến nỗi không thể nấn ná ở lại.

    Tuy nhiên đôi khi cũng có vài ba vị khách lưu lại để giúp đỡ. Cô Tonks nhận bọn với cánh quét dọn vào một buổi chiều đáng nhớ. Buổi chiều đó họ tìm thấy một con ma cà rồng già chát ẩn náu trong một cái cầu tiêu trên lầu. Thầy Lupin, người vẫn ở chung nhà với chú Sirius, nhưng thỉnh thoảng lại phải đi vắng một thời gian để lo công việc cho Hội, vừa rồi đã giúp sửa chữa một cái đồng hồ tủ đứng, còn gọi là đồng hồ ông nội. Cái đồng hồ này đã phát sanh một tật xấu là hễ có người đi ngang qua là nó gõ một cái boong. Lão Mundungus chuộc được lỗi phần nào trong mắt bà Weasley bằng cách cứu Ron thoát khỏi một bộ áo chùng màu tím cũ rích cứ tìm cách siết cổ nó khi nó dời bộ áo ra khỏi tủ.

    Bất chấp cái điều là nó vẫn còn khó ngủ và vẫn còn gặp ác mộng về những hành lang và những cánh cửa khóa chặt khiến cái thẹo của nó nhức nhối, Harry vẫn tìm được cách vui hưởng cuộc sống lần đầu tiên trong suốt mùa hè. Hễ nó bận bịu thì nó thấy vui vẻ. Tuy nhiên khi công việc ngơi đi, khi nó mất cảnh giác, hay khi kiệt sức nằm trên giường ngắm những cái bóng lung linh di chuyển trên trần phòng, ý nghĩ về phiên tòa ở Bộ Pháp Thuật lại lù lù hiện về trong trí nó. Nỗi sợ hãi như những mũi kim đâm thấu vào tim gan nó khi nó tự hỏi điều gì sẽ xảy đến cho nó nếu nó bị đuổi học. Cái ý tưởng ấy hãi hùng đến nỗi nó không dám nói ra lời, thậm chí không dám nói với cả Ron và Hermione. Hai đứa bạn cũng bắt chước nó, không đả động gì tới chuyện đó, mặc dù Harry thỉnh thoảng nhìn thấy hai đứa tụi nó thì thầm với nhau và liếc cái nhìn lo lắng về phía nó. Đôi khi nó không thể không tưởng tượng ra cảnh một viên chức không mặt mũi của Bộ Pháp Thuật bẻ gãy cây đũa phép của nó và ra lệnh cho nó quay trở về với gia đình Dursley… Nhưng nó sẽ không chịu đi. Nó cương quyết rồi. Nó sẽ trở về đây, Quảng trường Grimmauld và sống với chú Sirius.

    Thế nên Harry cảm thấy như có một viện gạch rớt xuống bao tử nó khi bà Weasley quay sang nói nhỏ với nó sau bữa cơm chiều ngày thứ tư:

    - Bác đã ủi bộ đồ vía của con để mặc vào sáng hôm sau. Và Harry à, bác muốn tối nay con cũng nên tắm gội. Aán tượng tốt ban đầu có thể tạo ra điều kỳ diệu.

    Ron, Hermione, Fred, George và Ginny đều ngừng nói chuyện và nhìn sang Harry. Nó gật đầu và tiếp tục ăn, nhưng miệng nó bỗng trở nên khô đến nỗi nó không thể nào nhai được nữa. Nó hỏi bà Weasley, cố gắng làm ra vẻ không bận tâm:

    - Làm sao con đến đó được?

    Chú Sirius tư lự cắm cái nĩa của chú vào một củ khoai tây Bà Weasley nói dịu dàng:

    - Bác Authur sẽ đưa con đi cùng khi bác ấy đi làm.

    Từ bên kia bàn, ông Weasley mỉm cười động viên Harry. Ông nói:

    - Con có thể đợi trong văn phòng của bác cho đến khi tới giờ phiên tòa bắt đầu xử.

    Harry ngước nhìn chú Sirius, nhưng trước khi nó có thể đặt ra câu hỏi thì bà Weasley đã trả lời:

    - Giáo sư Dumbledore không nghĩ rằng chú Sirius đi với con là một ý kiến hay, và bác phải nói là bác…

    - … nghĩ là cụ ấy đúng quá!

    Chú Sirius tiếp lời bà Weasley bằng giọng nói rít qua kẽ răng. Bà Weasley mím môi lại. Harry nhìn chú Sirius chằm chằm:

    - Thầy Dumbledore nói với chú như vậy hồi nào?

    Ông Weasley nói:

    - Cụ đến vào tối hôm qua, sau khi các con đã ngủ.

    Chú Sirius tư lự cắm cái nĩa của chú vào một củ khoai tây. Harry hạ mắt nhìn xuống cái dĩa của nó. Nếu nó còn có thể cảm thấy điều gì tồi tệ hơn phiên tòa thì đó là chuyện cụ Dumbledore đã có mặt trong căn nhà này vào cái đêm trước ngày nó phải ra đứng trước vành móng ngựa mà cụ không thèm gặp mặt nó.

  3. #13
    Tham gia
    %08-%2010
    Bài gửi
    5.172
    Ink
    16.015
    Thanks
    12
    Được Thank 7 lần trong 7 bài

    Re: Harry Potter Và Hội Phượng Hoàng

    Chương 7

    BỘ PHÁP THUẬT


    Đúng năm giờ rưỡi sáng hôm sau, Harry thức giấc đột ngột rồi tỉnh ngủ hẳn như thể có ai đó hét vào tai của nó. Nó nằm bất động một lúc khi viễn cảnh của phiên tòa chiếm hết mọi tế bào trong não, và rồi không thể nào chịu đựng nổi nữa, nó nhảy phóc ra khỏi giường và đeo mắt kiếng lên. bà Weasley đã đặt bộ quần bò áo thun mới giặt ủi phẳng phiu ngay dưới chân giường. Harry đã lỡ giẫm lên làm chúng nhăn nhúm lại. Bức tranh trống trơn trên tường lại cười khẩy.

    Ron vẫn nằm dài trên giường, miệng há rộng, ngủ say sưa. Nó không hề nhúc nhích khi Harry đi ngang qua căn phòng, bước ra phía đầu cầu thang, nhẹ nhàng đóng cánh cửa phòng lại sau lưng. Cố gắng không nghĩ đến bao giờ mới có thể gặp lại Ron, hay đến lúc chúng không còn là bạn đồng môn ở trường Hogwarts nữa, Harry bước lặng lẽ xuống cầu thang, ngang qua mấy cái đầu tổ tiên của Kreacher, và đi vào nhà bếp.

    Nó cứ tưởng nhà bếp giờ này phải vắng vẻ, nhưng không phải vậy. khi nới đi tới cửa, nó đã nghe những tiếng rì rầm khe khẽ vang ra từ bên kia cánh cửa, và khi đẩy cánh cửa mở ra, nó thấy ông bà Weasley, chú Sirius, thầy Lupin, và cô Tonks đang ngồi đó, có vẻ như họ đang chờ đợi nó. Mọi người đều ăn mặc chỉnh tề, ngoại trừ bà Weasley. Bà mặc một cái áo ngủ dài may chần như tấm mền bông. Ngay khi Harry vừa bước vào, bà Weasley đứng bật dậy ngay. Bà rút cây đũa phép ra, hấp tấp đi tới bên lò lửa, nói:

    - Điểm tâm.

    Cô Tonks ngáp:

    - Ch… à… o Harry! Ngủ ngon không?

    Sáng nay tóc cô vàng óng ả và uốn loăn xoăn.

    Harry đáp:

    - Dạ.

    Cô Tonks ngáp thêm một cái sái quai hàm nữa:

    - Tôi th… thức suốt đêm. Em lại đây, ngồi xuống đi…

    Cô kéo ra một cái ghế, và trong quá trình đó cô làm ngã chổng kềnh một cái ghế khác.

    Bà Weasley hỏi:

    - Con muốn ăn gì, Harry? Cháo? Bánh ngọt? Cá hun khói? Thịt xông khói và trứng, hay bánh mì nướng?

    Harry đáp:

    - Chỉ… chỉ bánh mì nướng thôi, cám ơn bác.

    Thầy Lupin liếc nhìn Harry rồi nói với cô Tonks:

    - Lúc nãy cô đang nói gì về Scrimgeour?

    - Ờ… phải… Này, chúng ta cần thận trọng thêm một chút, hắn cứ hỏi anh Kingsley và tôi những câu hỏi buồn cười…

    Harry hơi hơi cảm thấy dễ chịu là nó không bị yêu cầu tham gia vào cuộc chuyện trò. Ruột gan nó đang rối tung beng. Bà Weasley đặt hai miếng bánh mì và mứt cam trước mặt Harry, nó cố gắng ăn, nhưng nó ăn mà không khác gì nhai thảm trải sàn nhà. Bà Weasley ngồi xuống bên cạnh Harry và bắt đầu lăng xăng với cái áo thun của nó, nào là nhét cái nhãn hiệu vô trong, và vuốt những nếp nhăn trên vai áo. Nó những mong bà đừng làm vậy nữa.

    - … và tôi sẽ phải nói với cụ Dumbledore là tôi không thể trực đêm vào tối mai được, tôi đã qua… a… á mệt rồi.

    Cô Tonks vừa kết thúc câu chuyện, ngáp thêm một cái thiệt bự nữa.

    Ông Weasley nói:

    - Để tôi thế cho cô. Tôi thức không sao, đằng nào thì tôi cũng phải viết báo cáo…

    Ông Weasley không mặc áo chùng pháp sư, mà mặc một cái quần sọc và một cái áo khoác thuôn thuôn đã cũ. Ông quay từ cô Tonks sang Harry:

    - Con cảm thấy thế nào?

    Harry nhún vai. Ông Weasley nói một cách hùng hồn:

    - Vụ đó sẽ qua đi nhanh chóng thôi. Trong thời gian chừng vài tiếng đồng hồ là con sẽ được minh oan.

    Harry không nói gì. Ông Weasley nói tiếp:

    - Phiên tòa được xử ở cùng tầng lầu với văn phòng của bác, trong văn phòng bà Amelia Bones. Bà là giám đốc sở Thi hành Luật Pháp thuật và bà sẽ là người chất vấn con.

    Cô Tonks nghiêm nghị nói:

    - Bà Amelia Bones được lắm, Harry à. Bà ấy công bằng, bả sẽ nghe em nói.

    Harry gật đầu, vẫn không thể nghĩ ra điều gì để nói.

    Chú Sirius đột ngột bảo:

    - Đừng mất bình tĩnh. Cứ lễ độ và nói đúng sự thật.

    Harry gật đầu lần nữa.

    Thầy Lupin nói nhỏ nhẹ:

    - Luật pháp đứng về phía con. Ngay cả phù thủy vị thành niên cũng được phép dùng pháp thuật trong tình huống bị đe dọa tới tính mạng.

    Có cái gì đó lạnh ngắt nhễu từ đầu xuống ót Harry, trong một thoáng nó tưởng ai đó lại bỏ Bùa Tan Aûo Aûnh lên đầu nó một lần nữa, nhưng rồi nó nhận ra bà Weasley đang dùng một cây lược ướt chải tóc cho nó. Bà đè một bàn tay lên đỉnh đầu nó, nói một cách tuyệt vọng:

    - Chẳng báo giờ nó chịu ép xuống sao?

    Harry lắc đầu.

    Ông Weasley xem đồng hồ rồi ngước lên nhìn Harry. Ông nói:

    - Bác nghĩ là chúng ta nên đi bây giờ. Chúng ta sẽ đến hơi sớm, nhưng bác nghĩ là con cứ đến đó thì tốt hơn là lẩn quẩn ở đây.

    Harry buông miếng bánh mì nướng xuống, đứng lên và nói như cái máy:

    - Dạ.

    Cô Tonks vỗ nhè nhẹ lên cánh tay Harry:

    - Con sẽ không sao đâu Harry.

    Thầy Lupin nói:

    - Chúc con may mắn. Thầy tin chắc chắn là việc đó sẽ ổn thôi.

    Chú Sirius nói bằng một giọng cương quyết không gì lay chuyển được.

    - Nếu không ổn thì chú sẽ vì con mà đến tìm bà Amelia Bones.

    Harry mỉm cười yếu ớt. Bà Weasley ôm nó vào lòng. Bà nói:

    - Tất cả chúng ta sẽ cầu nguyện cho con.

    Harry nói:

    - Dạ… Thôi… con xin phép đi…

    Nó đi theo ông Weasley lên cầu thang rồi đi dọc hành lang. Nó nghe tiếng bà mẹ của chú Sirius làu bàu trong giấc ngủ đằng sau tấm màn. Ông Weasley mở chốt cài then cửa và cả hai người bước ra, bên ngoài bình minh xám và lạnh.

    Khi cả hai cùng bắt đầu bước nhanh vòng qua quảng trường, Harry hỏi ông Weasley:

    - Thường thì bác đâu có đi bộ tới sở làm, đúng không bác?

    - Không, bác thường độn thổ.

    Ông Weasley nói tiếp:

    - Nhưng hiển nhiên là cháu không thể độn thổ, với lại bác nghĩ tốt nhất là chúng ta cứ đến theo kiểu hoàn toàn phi pháp thuật… như vậy sẽ gây ấn tượng tốt hơn, trong hoàn cảnh cháu đang bị xét xử kỷ luật vì…

    Ông Weasley luôn đút tay trong túi áo khoác khi hai người bước đi. Harry biết là bàn tay của ông đang nắm chặt cây đũa phép. Những con đường loang lổ gần như vắng tanh vắng ngắt, nhưng khi hai bác cháu đến cái trạm xe điện ngầm nhỏ bé thê lương thì thấy nơi ấy đã đầy những người ở ngoại ô đi làm trong thành phố đứng đợi chuyến xe điện ngầm sáng sớm. Hồi nào tới giờ, mỗi khi thấy mình có dịp lẫn lộn chung đụng với dân Muggle trong hoạt động hàng ngàu của họ, ông Weasley thiệt khó mà kềm chế được lòng hăng hái ngưỡng mộ của ông. Chỉ vào mấy cái máy bán vé tự động, ông nói nhỏ với Harry:

    - Thiệt là thần kỳ! Khéo léo tuyệt vời!

    Harry chỉ vào bảng hiệu lưu ý:

    - Mấy cái máy này hư rồi.

    Ông Weasley nhìn chúng cười rạng rỡ:

    - Ừ, nhưng cho dù vậy…

    Hai bác cháu đành mua vé ở chỗ một ông gác cửa có vẻ đang ngái ngủ. (Harry làm cái chuyện mua bán này vì ông Weasley không rành tiền nong của dân Muggle lắm. Năm phút sau hai bác cháu lên một toa điện ngầm. Con tàu lắc lư đưa họ đến trung tâm thành phố Luân Đôn. Ông Weasley cứ băn khoăn lo lắng kiểm tra tới rồi kiểm tra lui cái bản đồ đường xe điện ngầm phía trên cửa sổ toa xe.

    - Còn bốn trạm dừng nữa, Harry à… Bây giờ còn ba trạm nữa… còn hai trạm thôi, Harry à…

    Hai bác cháu xuống tàu ở một cái ga nằm gần như ngay trung tâm Luân Đôn, bị cuốn ra khỏi tàu điện ngầm trong một dòng người cả nam lẫn nữ ăn mặc tử tế xách cặp táp đàng hoàng. Hai bác cháu leo lên cầu thang, đi xuyên qua hàng rào kiểm soát vé (ông Weasley rất khoái cái cách kiểm máy kiểm soát nuốt chửng tấm vé của ông), rồi chườn mặt ra một con đường rộng rãi chen chúc xe cộ và hai bên đường san sát những tòa nhà trông rất ư đường bệ.

    - Chúng ta đang ở đâu vậy?

    Ông Weasley đứng ngây ra hỏi, và trong một tích tắc đứng tim, Harry tưởng hai bác cháu đã xuống nhầm ga tàu điện bất chấp cái sự ông Weasley đã tham khảo liên tục những tấm bản đồ. Nhưng chỉ một giây sau ông Weasley nói:

    - A, đúng rồi… đi lối này nè Harry.

    Ông dắt Harry đi xuống một con đường nhỏ và nói:

    - Xin lỗi cháu nghe, tại vì bác chẳng bao giờ đi làm bằng tàu điện ngầm, và mọi thứ trông hơi lạ khi nhìn từ phối cảnh của dân Muggle. Và thực ra thì trước đây bác cũng chưa từng dùng tới cổng vào cho khách.

    Hai bác cháu càng đi xa, những tòa nhà càng trở nên nhỏ bé và bớt uy nghi Hai bác cháu càng đi xa, những tòa nhà càng trở nên nhỏ bé và bớt uy nghi, cho đến khi cả hai cuối cùng đến được một con đường có nhiều văn phòng, quán rượu trông nhếch nhác hơn, và một cái thùng rác đầy ứ. Harry cứ tưởng Bộ Pháp Thuật phải nằm ở một vị trí uy nghi hơn nhiều.

    Ông Weasley chỉ vào một cái buồng điện thoại công cộng cũ kỹ màu đỏ đã bị mất đi nhiều ô kiếng và đặt phía trước một bức tường bị vẽ bậy tùm lum.

    Ông mở cửa buồng điện thoại ra nói:

    - Cháu vô trước, Harry.

    Harry bước vào bên trong, thắc mắc cái này là cái quỉ gì trên thế gian. Ông Weasley ủn người vô theo Harry rồi đóng cửa lại. Hơi chật chột một tí; Harry bị ép dẹp vô cái điện thoại treo lắt lẻo trên tường như thể có một tên phá hoại nào đó đã giựt toạt nó ra. Ông Weasley vói tay qua Harry để cầm lấy cái ống nghe.

    Harry hỏi:

    - Bác Weasley à, con nghĩ cái này có lẽ cũng hư rồi.

    - Không, không, bác chắc chắn là nó còn tốt mà.

    Ông Weasley vừa nói vừa giơ cái điện thoại lên trên đầu và chăm chú săm soi đĩa số của cái điện thoại. Ông quay số:

    - Để coi… sáu… hai… bốn… Và một số bốn nữa… Và một số hai nữa…

    Khi cái đĩa số quay vo vo trở lại một cách êm ái, một giọng nữ vang lên bên trong buồng điện thoại, không phải từ cái ống nghe trong tay ông Weasley, mà nghe to và rõ như thể người phụ nữ vô hình ấy đang đứng ngay bên cạnh hai bác cháu.

    - Chào mừng quí khách đến Bộ Pháp Thuật. Xin vui lòng báo tên họ và công tác.

    - Ơ…

    Ông Weasley ấp úng, rõ ràng ông không biết chắc là có nên nói vào cái ống nghe điện thoại hay không. Ông đành giải quyết bằng cách áp đầu nói vô lỗi tai ông.

    - Arthur Weasley, văn phòng Dùng sai Chế tác của dân Muggle, đang dẫn độ Harry Potter đến dự một phiên tòa kỷ luật theo trát đòi…

    - Cám ơn. Xin quí khách vui lòng nhận phù hiệu và gắn lên ngực áo chùng.

    Một tiếng cách và tiếng rung lạo xạo vang lên, Harry thấy cái gì đó trượt nhẹ ra khỏi cái hốc kim loại chỗ tiền lẻ được thối lại thường rớt xuống. Nó cầm lên coi: Đó là một phù hiệu bằng bạc vuông vức mang hàng chữ: Harry Potter, Phiên tòa Kỷ luật. Nó cài cái phù hiệu lên trước ngực áo thun trong khi giọng nói phụ nữ lại vang lên.

    - Thưa quí khách đến Bộ Pháp Thuật, quí vị được yêu cầu trải qua sự khám xét và giao nộp cây đũa phép ở quầy an ninh đặt ở cuối Vành-tai.

    Sàn buồn điện thoại giật mạnh. Hai bác cháu từ từ lún xuống đất. Harry lo lắng theo dõi lề đường dâng lên cao qua lớp cửa kính của buồng điện thoại cho đến khi bóng tối khép lại phía trên đầu nó. Kế đến nó không còn nhìn thấy gì nữa. Nó chỉ có thể nghe tiếng rít đều đều khi cái buồng điện thoại tự mở đường chui xuyên qua lòng đất. Sau chừng một phút, một khe ánh sáng vàng kim chiếu vào chân nó và loang rộng, dâng lên thân thể nó cho đến khi chiếu đến tận mặt và nó phải chớp mắt lia lịa để không bị chảy nước mắt.

    Giọng phụ nữ lại vang lên:

    - Bộ Pháp Thuật chúc quí khách một ngày vui vẻ.

    Cánh cửa của buồng điện thoại vụt mở và ông Weasley bước ra, Harry há hốc mồm đi theo sau.

    Hai bác cháu đang đứng ở một đầu của một hành lang rất dài và hết sức nguy nga tráng lệ với sàn lát bằng gỗ đen huyền được đánh bóng láng coóng. Trần nhà hành lang màu xanh lông công được khảm những biểu tượng bằng vàng lấp lánh không ngừng chuyển động và thay đổi giống như một cái bảng thông cáo vĩ đại trên trời. Những bức tường dọc hai bên hành lang được ốp ván bằng gỗ mun sáng bóng và có nhiều lò sưởi mạ vàng xây chìm trong tường. Cứ mỗi vài giây lại có một phù thủy hay pháp sư hiện ra từ một trong những cái lò sưởi phía bên tay trái kèm theo một tiếng vuuuuúttt êm ái; và ở phía bên tay phải, một số pháp sư đứng nối đuôi thành một hàng ngắn phía trước mỗi cái lò sưởi, chờ tới phiên mình thăng.

    Ở khúc giữa hành lang có một cái bồn phun nước Ở khúc giữa hành lang có một cái bồn phun nước. Một nhóm tượng bằng vàng, kích thước lớn hơn cả người thật, đứng ở giữa một cái hồ nước tròn quay. Cao nhất trong đám tượng đó là một pháp sư trông rất quí phái đang giơ cây đũa phép chĩa thẳng lên không trung. Quây quần xung quanh ông là một phù thủy xinh đẹp, một con nhân mã, một con yêu tinh, và một con gia tinh. Ba con cuối cùng trong đám tượng trông đều tha thiết ngưỡng vọng vị pháp sư và nàng phù thủy. Những tia nước lóng lánh phóng ra từ đầu hai cây đũa phép, đầu mũi tên của con nhân mã, đỉnh cái nón nhọn của con yêu tinh, để cho tiếng rì rào róc rách của nước rơi xuống hòa điệu với tiếng bụp tiếng cách của những người độn thổ cùng tiếng lộc cộc của bước chân hàng trăm phù thủy pháp sư, hầu hết đều mang một vẻ mặt quạu quọ sáng sớm, đi lật đật về phía cuối hành lang.

    Ông Weasley nói:

    - Đi lối này.

    Hai bác cháu nhập vô đám đông, đi giữa những công nhân viên của Bộ Pháp Thuật, có những người đang bưng cả chồng giấy da ngất ngểu, một số người khác xách những cái cặp tài liệu méo xẹo, một số người khác nữa thì vừa đi vừa đọc Nhật Báo Tiên Tri. Khi hai bác cháu đi ngang cái bồn phun nước, Harry nhìn thấy mấy đồng bạc Sickle và đồng thiếc Knut nhấp nháy với nó từ dưới đáy hồ. Một tấm bảng nhỏ bên cạnh mang hàng chữ nhòe nhoẹt:

    Tất cả nghĩa cữ từ Bồn phun nước Huynh đệ Pháp thuật sẽ được hiến cho Bệnh viện Thánh Mungo chuyên trị Thương tích và Bệnh tật Pháp thuật.

    Harry bỗng nhận thấy mình đang tha thiết vái thầm: Nếu tôi không bị đuổi khỏi trường Hogwarts, tôi sẽ đóng góp mười Galleon.

    - Lại đây, Harry.

    Ông Weasley nói, và hai bác cháu tách ra khỏi dòng nhân viên Bộ Pháp Thuật đang đi tới những cánh cổng bằng vàng để hướng về một bàn giấy bên trái có treo bên trên một cái biển đề AN NINH. Một gã pháp sư râu ria cạo lam nham mặc áo thụng màu xanh lông công ngước nhìn lên khi hai bác cháu đến gần, rồi gã đặt tờ Nhật Báo Tiên Tri xuống.

    Ông Weasley ra dấu về phía Harry, nói:

    - Tôi đi cùng một người khách.

    Gã pháp sư nói giọng bị quấy rầy:

    - Bước qua đây.

    Harry bước tới gần và gã pháp sư giơ lên một cây roi dài bằng vàng, mỏng và mềm dẻo như cây ăng-ten xe hơi, rà từ trên xuống dưới cả đằng trước lẫn sau lưng Harry. Đặt cái dụng cụ bằng vàng đó xuống, gã pháp sư giơ tay ra làu bàu:

    - Đũa phép.

    Harry nộp cây đũa phép, gã pháp sư thả nó vô một dụng cụ lạ lùng bằng đồng, trông như một thứ gì đó giống bộ cân dĩa nhưng chỉ có một dĩa cân. Cái dụng cụ đó bắt đầu rung động. Một dải giấy da hẹp nhanh chóng thò ra khỏi một cái rãnh ở bàn đế. Gã pháp sư xé mẩu giấy da ra và đọc những điều ghi trong đó:

    - Mười một inches [(tương đương 28 cm)], lõi bằng lông phượng hoàng, đã qua sử dụng bốn năm.

    Harry lo lắng đáp:

    - Đúng vậy.

    Gã pháp sư treo miếng giấy da lên một cái cọc nhỏ bằng đồng, nói:

    - Ta giữ cái này. Cậu lấy cái này.

    Gã đẩy mạnh cây đũa phép về phía Harry.

    - Cám ơn ông.

    - Khoan đã…

    Gã pháp sư chậm rãi nói, mắt gã liếc nhanh từ cái phù hiệu bằng bạc có tên của khách đeo trên ngực áo Harry đến cái trán nó.

    Ông Weasley nói một cách dứt khoát.

    - Cám ơn, ông Eric.

    Rồi ông nắm vai Harry, hướng dẫn nó đi khỏi cái bàn giấy và nhập trở lại dòng phù thủy pháp sư đang đi xuyên qua những cánh cổng vàng.

    Hơi bị đám đông xô đẩy một chút, Harry đi theo ông Weasley xuyên qua những cánh cổng vàng đến một hành lang nhỏ hơn, ở xa hơn, nơi có ít nhất hai mươi thang máy đứng đằng sau những tấm lưới trang trí bằng vàng. Harry và ông Weasley nhập vào đám đông đứng chung quanh một trong những cái thang máy ấy. Một gã pháp sư râu ria xồm xoàm bưng một cái hộp giấy cứng to đùng đứng bên cạnh, cái hộp phát ra những tiếng cọt kẹt. Gã pháp sư ấy gật đầu chào ông Weasley:

    - Khỏe không, anh Arthur?

    Ông Weasley ngó cái hộp:

    - Anh có cái gì vậy, anh Bob?

    Gã pháp sư đáp một cách nghiêm trang:

    - Chúng tôi không biết chắc. Chúng tôi tưởng nó là gà gô đầm lầy cho đến khi nó thở ra lửa. Theo tôi thì cái này có vẻ như một vụ vi phạm Lệnh cấm Nuôi Thí nghiệm.

    Cùng với một tiếng keng chói tai và tiếng lạch cạch ồn ào, cái thang máy từ từ hạ xuống trước mặt đám pháp sư phù thủy; tấm lưới bằng vàng trượt nhẹ mở ra và Harry, ông Weasley cùng với đám người còn lại đi vào trong thang máy. Harry nhận thấy nó bị ép sát tấm vách sau của thang máy. Nhiều phù thủy và pháp sư tò mò nhìn nó; nó ngó đăm đăm hai chân mình để tránh gặp ánh mắt của bất cứ ai, và khi làm như vậy, mái tóc của nó rũ xuống khá ngoan. Tấm lưới vàng đóng lại nghe một cái rẹt và thang máy được nâng lên từ từ, dây xích kêu loảng xoảng suốt chuyến, trong lúc đó lại vang lên lần nữa cùng một giọng phụ nữ bình thản mà Harry đã nghe khi nó ở trong buồng điện thoại công cộng.

    - Tầng bảy, bộ Thể dục Thể thao Pháp thuật, cùng với Trụ sở Liên đoàn Quidditch Aêng-lê và Aùi-nhĩ-lan, Câu lạc bộ Đá phù thủy Chính thức, Văn phòng Bằng sáng chế Lố bịch.

    Cửa thang máy mở ra; Harry liếc thấy một hành lang trông rất bừa bãi với nhiều tấm áp phích quảng cáo các đội Quidditch khác nhau ghim xéo xẹo trên những bức tường; một trong đám pháp sư trong thang máy ôm một đống chổi bay len lách ra cửa một cách vất vả và biến mất trong hành lang. Cửa lại đóng, cái thang máy lại lắc lư thăng lên, và giọng phụ nữ lại thông báo:

    - Tầng sáu, Bộ Giao thông Pháp thuật, cùng với Sở Quản lý Hệ thống Floo, Sở Kiểm soát Điều hòa Chổi bay, sở Khóa Cảng, và Trung tâm Thi Độn thổ.

    Một lần nữa cửa thang máy lại mở ra và bốn năm phù thủy pháp sư đi ra; cùng lúc đó có nhiều chiếc máy bay giấy bay sà vào thang máy. Harry tròn mắt ngước nhìn chúng khi chúng chấp chới cánh bay tà tà vòng quanh phía trên đầu nó. Chúng màu tím nhạt và Harry có thể nhìn thấy con dấu BỘ PHÁP THUẬT đóng dọc rìa cánh máy bay.

    Ông Weasley thì thầm với nó:

    - Đó là Tư báo Liên bộ. Trước đây chúng ta vẫn dùng cú, nhưng mà chúng bầy hầy hết sức nói… ỉa lên khắp các bàn giấy…

    Khi hai bác cháu lại lắc lư cái thang máy đi lên tiếp, lũ Thư báo lao xao bay quanh ngọn đèn đung đưa trên cầu thang máy.

    - Tầng năm, Bộ Hợp tác Pháp thuật Quốc tế, cùng với Hội đồng Tiêu chuẩn Giao dịch Pháp thuật Quốc tế, Sở Luật Pháp thuật Quốc tế, và Liên minh Pháp sư Quốc tế, Trụ sở Anh.

    Khi cánh cửa mở ra, hai cái trong bầy Thư báo bay vút ra cùng với một số phù thủy pháp sư, nhưng một bầy Thư báo khác lại ùa vào, khiến cho ánh sáng của ngọn đèn trên trần cứ lung linh nhấp nhá vì lũ Thư báo phóng vèo vèo chung quanh.

    - Tầng bốn, Bộ Kiểm soát và Điều hòa Sinh vật Pháp thuật, cùng với Phân bộ Linh hồn, Người trần, và Thú vật, Văn phòng Liên lạc Yêu tinh, và Văn phòng Tư vấn Đồ phá hoại.

    Gã pháp sư bưng con gà thở ra lửa nói “Xin lỗi”, rồi ra khỏi thang máy, theo sau là một bầy nho nhỏ bọn Thư báo. Cánh cửa lại đóng một cái rẹt.

    - Tầng ba, Bộ Tai nạn và Thảm họa Pháp thuật, bao gồm Đội Tiêu hủy Pháp thuật Ngẫu nhiên, Trụ sở Hôn ám, và Uûy ban Giải thích Hiện tượng Ma thuật cho dân Muggle.

    Mọi người rời thang máy ở tầng này ngoại trừ Harry, ông Weasley, và một mụ phù thủy đang đọc một tấm giấy da cực kỳ dài đến nỗi rớt thòng lòng lê thê trên sàn. Bọn Thư báo còn lại vẫn tiếp tục bay lần quần chung quanh ngọn đèn khi cái thang máy một lần nữa lắc lư thăng lên, và rồi cánh cửa lại mở ra và lại giọng phụ nữ lúc nãy:

    - Tầng hai, Bộ Thi hành Luật Tháp thuật, bao gồm Văn phòng Dùng sai Pháp thuật, Trụ sở Dũng sĩ diệt Hắc ám, và Vụ Quản trị Pháp sư đoàn.

    Ông Weasley nói:

    - Chúng ta đi tới rồi, Harry.

    Hai bác cháu theo gót mụ phù thủy ra khỏi thang máy đi vào một hành lang đầy những cửa.

    - Văn phòng của bác ở phía bên kia của tầng này.

    - Bác Weasley à,…

    Harry hỏi, khi hai bác cháu đi ngang qua một khung cửa sổ nơi có một luồng ánh nắng xuyên qua:

    - … chứ không phải mình đang ở sâu dưới mặt đất sao?

    Ông Weasley nói:

    - Phải chứ! Những cửa sổ đó đã được phú phép; Đội Bảo quản Pháp thuật quyết định về thời tiết mỗi ngày cho chúng ta. Lần trước, khi họ lãn công đòi tăng lương, chúng ta bị hai tháng trời toàn là cuồng phong… Quẹo qua đây, Harry.

    Hai bác cháu quẹo qua góc tường, đi xuyên qua thêm hai cánh cửa nặng nề bằng gỗ sồi, bước vào một khu vực thoáng rộng và ồn ào được chia thành những ô bàn giấy có vách ngăn rì rầm tiếng nói và tiếng cười. Bọn Thư báo bay xẹt ra xẹt vô mấy ô bàn giấy như những tên lửa tí hon. Một tấm bảng xộc xệch treo ở ô bàn giấy gần nhất ghi TRỤ SỞ DŨNG SĨ DIỆT HẮC ÁM.

    Một người đàn ông mặc áo thụng đỏ thắm, tóc để thành một cái đuôi dài Harry len lén quan sát khi hai bác cháu đi xuyên qua những ô cửa. Các Dũng sĩ đã che kín những tấm vách của ô bàn giấy bằng mọi thứ, từ hình ảnh của những tên pháp sư bị truy nã cùng với hình ảnh gia đình họ, đến những áp phích của đội Quidditch mà họ thích nhất và những bài báo cắt ra từ tờ Nhật Báo Tiên Tri. Một người đàn ông mặc áo thụng đỏ thắm, tóc để thành một cái đuôi dài hơn cả đuôi tóc của Bill, đang ngồi gác đôi chân mang giày cao cổ lên bàn giấy đọc ám tả cho cây viết lông ngỗng của ông viết một bản báo cáo. Xa hơn một chút, một mụ phù thủy đeo một miếng băng che con mắt chột đang nói vọng qua bức vách các ô bàn giấy để chuyện trò với pháp sư Kingsley Shacklebolt.

    Khi hai bác cháu đi tới gần, chú Kingsley Shacklebolt nói lơ đãng:

    - Chào ông Weasley. Nãy giờ tôi đang muốn nói với ông một lời, ông có rảnh một giây không?

    Ông Weasley nói:

    - Có, nếu đúng một giây thôi. Tôi đang vội lắm.

    Hai người nói chuyện với nhau như thể cả hai chẳng hề quen biết nhau nhiều lắm, và khi Harry mở miệng định chào chú Kingsley Shacklebolt thì ông Weasley dẫm lên chân nó. Hai bác cháu theo chân Kingsley Shacklebolt đi dọc theo dãy bàn giấy đến ô cuối cùng.

    Harry bỗng bị một cơn sốc nhẹ; gương mặt của chú Sirius từ khắp mọi phía đang chớp chớp mắt nhìn xuống nó. Những mẩu giấy báo cắt rời và hình ảnh của chú Sirius – kể cả tấm hình chú đóng vai phù rể trong đám cưới của vợ chồng Potter – dán kín mít mấy tấm vách. Chỗ duy nhất thoát được chú Sirius là chỗ treo tấm bản đồ thế giới trên đó chi chít những chấm đỏ lấp lánh như đồ nữ trang bằng ngọc.

    - Đây!

    Chú Kingsley cộc cằn nói với ông Weasley, tay chú cầm một bó giấy da chìa ra một cách thô bạo.

    - Tôi cần càng nhiều thông tin càng tốt về những xe cộ Muggle bay được nhìn thấy trong vòng mười hai tháng vừa qua. Chúng tôi vừa nhận được thông tin rằng Black có thể vẫn còn đang sử dụng chiếc xe ô tô cũ của hắn.

    Chú Kingsley phóng cho Harry một cái nháy mắt ác liệt và nói thêm, giọng thì thầm:

    - Đưa cho chú ấy tờ tạp chí, biết đâu chú ấy thấy hay.

    Rồi chú Kingsley lấy lại giọng bình thường, nói tiếp:

    - Đừng chậm trễ quá đấy, ông Weasley, sự trì hoãn báo cáo về cái thủ khí đó đã kéo dài cuộc điều tra của chúng tôi cả tháng trời.

    Ông Weasley điềm tĩnh đáp:

    - Nếu ông đã đọc bản cáo của tôi thì ông ắt hẳn đã biết thuật ngữ tôi dùng là “vũ khí”. Và tôi e rằng ông sẽ phải chờ đợi thông tin về xe mô tô, hiện giờ chúng tôi đang cực kỳ bận rộn.

    Rồi ông nhỏ giọng lại nói tiếp:

    - Chú liệu xong trước bảy giờ, chị Molly đang làm món thịt bò viên.

    Ông gật đầu ra hiệu ra Harry và dẫn nó ra khỏi ô bàn giấy của chú Kingsley Shacklebolt, đi xuyên qua bộ cửa bằng gỗ sồi thứ hai, vô một lối đi khác, quẹo trái, đi dọc một hành lang khác nữa, và cuối cùng đến một ngõ cụt, nơi có một cánh cửa bên vách trái đang hé mở, để lộ một cái tủ đựng chổi bay, và cánh cửa bên vách phải mang một cái biển bằng đồng mờ xỉn ghi: DÙNG SAI CHẾ TÁC MUGGLE.

    Văn phòng tối tăm của ông Weasley dường như nhỏ hơn cả tủ để chổi bay. Bên trong văn phòng nhét hai cái bàn giấy là đủ chật cứng và hầu như không còn chỗ để đi quanh bàn vì những cái tủ đầy ắp hồ sơ dựng kín gần hết các bức tường, và trên đầu tủ là những đống hồ sơ ngất nghểu chỉ chực đổ úp xuống. Chút xíu mảng tường còn trống thì bày ra chứng cớ rành rành về nỗi ám ảnh của ông Weasley: rất nhiều tranh ảnh xe hơi, gồm cả tấm hình một cái động cơ bị tháo rời ra, hai tấm hình minh họa hộp thư mà có vẻ như ông đã cắt ra từ sách trẻ con Muggle, và một biểu đồ hướng dẫn cách mắc dây một ổ cắm điện. Trên cùng của cái khay đựng công văn đến đã đầy nhóc là một cái lò điện nướng bánh mì cứ nấc cục một cách chán chường và hai cái bao tay bằng da cứ vặn vẹo ngón tay cái hoài. Một tấm hình chụp cả gia đình Weasley đứng bên cạnh cái khay công văn đến. Harry nhận thấy hình như Percy vừa mới bước ra khỏi tấm hình.

    Ông Weasley cởi áo khoác ra và máng nó lên bưng ghế, nói như xin lỗi:

    - Tụi bác không có cửa sổ. Tụi bác đã yêu cầu, nhưng dường như họ không cho rằng tụi bác cũng cần một cái. Ngồi xuống đi, Harry. Bác Perkins có lẽ chưa đến.

    Harry thu mình ngồi lên cái ghế đằng sau bàn giấy của ông Perkins trong khi ông Weasley lục lọi trong mớ giấy da mà chú Kingsley Shacklebolt đã đưa cho ông.

    Khi trích ra được từ chính giữa mớ giấy da đó một bản sao của tờ tạp chí tựa là Người Dẻo Mồm, ông cười toe toét:

    - A! … Đúng chóc.

    Ông lật suốt tờ tạp chí:

    - Ừ, anh Kingsley có lý. Bác chắc là chú Sirius sẽ thấy cái này tức cười lắm… Oái, mèn ơi, cái gì đây?

    Một cái Thư báo vừa bay vút vào phòng qua cánh cửa để mở và đậu trên cái lò nướng bánh mì nấc cục để nghỉ mệt vì vẫn còn rúng động. Ông Weasley mở nó ra và đọc to:

    - “Cầu tiêu công cộng dội ngược thứ ba được báo cáo tìm thấy ở Bethnal Green, xin vui lòng điều tra ngay tức thì.” Cái trò này đang trở nên lố bịch đây…

    - Một cái cầu tiêu dội ngược à?

    Ông Weasley tỏ ra tư lự:

    - Bọn chơi khăm chống-Muggle. Tuần trước đã có hai cái, một cái xuất hiện ở Wimbledon, một cái ở Voi và Lâu Đài. Khi dân Muggle xả cầu tiêu thì thay vì mọi thứ trôi xuống cống thì… Chà, con có thể tưởng tượng ra. Những dân tội nghiệp này cứ gọi những… những thợ cống, bác nghĩ tên của họ là vậy thì phải… con biết, mấy người sửa ống nước và những thứ…

    - Có phải là thợ ống nước?

    - … Ờ, đúng chóc. Nhưng mà dĩ nhiên họ chỉ thêm điên cái đầu mà thôi. bác chỉ mong tóm được kẻ nào đó đã bày ra trò này.

    - Có phải những Dũng sĩ diệt Hắc ám sẽ là người bắt chúng không?

    - Ồ, không, chuyện này quá ư tầm thường vụn vặt đối với những Dũng sĩ diệt Hắc ám. Đội Tuần tra Thi hành Luật Pháp thuật thông thường sẽ lo… À, Harry, đây là ông Perkins.

    Một lão pháp sư già trông có vẻ bẻn lẽn, nhún nhường, có mái tóc bạc phơ như bông vừa bước vào phòng, thở hổn hển:

    - Ôi, ông Arthur ơi.

    Ông Perkins thốt lên khẩn thiết, không hề ngó Harry tới một cái.

    - Thiệt là cám ơn trời đất! Tôi đã không biết phải làm gì mới là tốt nhất, là có nên đợi anh ở đây hay không, tôi vừa mới sai cú tới nhà anh nhưng rõ ràng là anh không nhận được… có một bức thư khẩn mới nhận được cách đây mười phút…

    Ông Weasley nói:

    - Tôi biết về vụ cầu tiêu dội ngược rồi.

    … Bây giờ phiên tòa bắt đầu từ tám giờ sáng… - Không, không, không phải chuyện cầu tiêu, mà là vụ tòa xử thằng con trai nhà Potter… Họ đã thay đổi giờ giấc và nơi chốn xét xử rồi… Bây giờ phiên tòa bắt đầu từ tám giờ sáng và ở tuốt dưới Phòng xử án Số mười cũ.

    - Tuốt dưới… nhưng mà họ nói với tôi… Râu ria Hà bá ơi…

    Ông Weasley coi đồng hồ, thốt lên một tiếng kêu uất ức và nhảy ra khỏi ghế.

    - Lẹ lên, Harry, lẽ ra chúng ta phải có mặt ở đó cách đây năm phút rồi!

    Ông Perkins thả người dựa sóng soài vào mấy cái tủ hồ sơ trong khi ông Weasley phóng chạy khỏi văn phòng và Harry cũng co giò vọt theo.

    Khi hai bác cháu bầm giập chạy qua những ô bàn giấy của các Dũng sĩ diệt Hắc ám, Harry đứt hơi hỏi:

    - Tại sao họ thay đổi giờ giấc?

    Mọi người thò đầu ra khỏi cái ô của họ trợn mắt ngó theo hai bác cháu xồng xộc chạy qua. Harry có cảm giác nó đã bỏ sót lại tất cả ruột gan trên bàn giấy của ông Perkins.

    - Bác không biết, nhưng nhờ ơn trên mà chúng ta đến đây khá sớm, chứ nếu con không đến kịp phiên tòa thì thiệt là tai họa khôn lường!

    Ông Weasley ghìm chân dừng lại bên cạnh mấy cái thang máy và sốt ruột nhấn liên miên cái nút xuống.

    - Mau LÊN!

    Cái thang máy lắc lư hiện ra và hai bác cháu hối hả bước vào. Mỗi lần thang máy ngừng, ông Weasley lại giận dữ nguyền rủa và đấm thùm thụp vào cái nút số chín. Ông Weasley tức tối nói:

    - Mấy phòng xử án đó không còn xài hàng bao nhiêu năm rồi. Bác không thể nghĩ ra tại sao họ lại xử vụ của con ở dưới đó… trừ khi… nhưng mà, không…

    Lúc đó một mụ phù thủy đầy đà cầm một cái cốc bốc khói đi vô thang máy, và ông Weasley không nói nữa.

    - Vành-tai.

    Giọng phụ nữ bình thản vang lên và tấm lưới vàng trượt mở ra, cho Harry thoáng thấy ở xa xa những bức tượng vàng của bồn phun nước. Mụ phù thủy đẫ đà bước ra và một lão pháp sư da vàng bủng có một vẻ mặt hết sức thê lương bước vào. Khi cái thang máy bắt đầu tụt xuống thì lão cất giọng sầu thảm nói:

    - Chào ông Arthur. Ít khi thấy anh xuống dưới này…

    Ông Weasley nhấp nhổm như đứng trên than hồng, đưa mắt nhìn về phía Harry đầy lo lắng:

    - Có công việc khẩn cấp, ông Bode à.

    - Ờ, phải. Dĩ nhiên!

    Ông Bode khảo sát Harry không chớp mắt.

    Harry chẳng có cảm xúc nào dành cho lão Bode lúc này, nhưng cái nhìn soi mói của lão cũng không làm cho nó cảm thấy thoải mái hơn.

    Giọng phụ nữ thản nhiên vang lên gọn lỏn:

    - Bộ Bảo mật.

    Cửa thang máy vừa cọt kẹt mở ra, ông Weasley đã hối:

    - Mau lên, Harry.

    Hai bác cháu chạy như bay ngược lên một hành lang hoàn toàn khác với những hành lang khác ở tầng các tầng trên. Các bức tường trống trơn. Không có cửa sổ hay cửa cái nào khác ngoại trừ cánh cửa đen phẳng lì ở tận cuối hành lang. Harry tưởng là hai bác cháu sẽ đi qua cánh cửa đó, nhưng thay vì vậy, ông Weasley nắm lấy cánh tay nó và lôi nó về bên trái, nơi có một lối đi mở dẫn tới một hành lang.

    Ông Weasley nhảy xuống hai bậc cầu thang một, bảo:

    - Xuống đây, xuống đây, thang máy cũng không xuống sâu tới tận dưới này… Tại sao họ lại xét xử con dưới này chứ…

    Hai bác cháu xuống tới bậc thang cuối cùng và phóng chạy dọc theo một hành lang nữa. Hành lang này rất giống với hành lang dẫn xuống hầm tù của thầy Snape ở trường Hogwarts, tường đá xù xì, đuốc thì bị che bớt. Những cánh cửa mà hai bác cháu vượt qua ở đây là những cánh cửa nặng ịch có then cài và lỗ khóa bằng sắt.

    - Phòng xử án… số Mười… bác nghĩ… chúng ta gần tới… đúng rồi.

    Ông Weasley chúi nhủi khi thắng gấp bên ngoài một cánh cửa đen bám đầy bụi có một cái ổ khóa bằng sắt khổng lồ. Ông ngã dựa sóng soài vào bức tường, tay đưa lên níu chặt lấy ngực áo của mình. Ông thở hào hển, chĩa ngón tay cái vào cánh cửa.

    - Vô đi. Vô đó đi.

    - Chứ… bác không… vô với con.. sao?

    - Không, không, bác không được phép. Chúc con may mắn.

    Trái tim Harry đập như trống trận kinh hồn, đẩy trái hầu ở cổ nó lòi ra. Nó hết sức khó khăn nuốt vào, xoay nắm đấm cửa nặng nề bằng sắt, rồi bước vào phòng xử án.

  4. #14
    Tham gia
    %08-%2010
    Bài gửi
    5.172
    Ink
    16.015
    Thanks
    12
    Được Thank 7 lần trong 7 bài

    Re: Harry Potter Và Hội Phượng Hoàng

    Chương 8

    PHIÊN TÒA


    Harry há hốc mồm vì kinh ngạc; nó không thể nào dừng được. Căn hầm to lớn mà nó vừa bước vào quen thuộc khủng khiếp. Nó không những đã từng nhìn thấy nơi này, mà còn từng đến nơi này trước đây nữa: Đây là nơi nó đã đến trong bộ Tưởng ký của cụ Dumbledore, là nơi mà nó đã thấy Lestranges bị kết án tù chung thân trong nhà ngục Azkaban.

    Những bức tường xây bằng đá đen, được soi lờ mờ bằng ánh đuốc. Những dãy ghế dài dựng thành dốc cao ở cả hai bên nó đều trống trơn, nhưng ở đằng trước, trên những băng ghế cao nhất, có nhiều bóng dáng mờ ảo. Họ đang nói chuyện rù rì, nhưng khi cánh cửa nặng nề đóng sập lại sau lưng Harry thì một sự im lặng đáng sợ bao trùm tất cả.

    Một giọng đàn ông lạnh lùng ngân vang qua phòng xử án.

    - Trò đến trễ.

    Harry lo lắng đáp:

    - Con xin lỗi. Con… cháu không biết giờ giấc đã thay đổi.

    Giọng kia nói:

    - Đó không phải là lỗi của Pháp thuật đoàn. Một con cú đã được gởi đến trò hồi sáng nay. Hãy ngồi xuống.

    Aùnh mắt lo âu của Harry rơi xuống cái ghế đặt ngay chính giữa phòng, hai tay ghế quấn đầy dây xích. Nó đã từng nhìn tấy những dây xích đó bật dậy trói nghiến bất cứ ai ngồi giữa chúng. Bước chân Harry vang lên rõ mồn một khi nó bước ngang qua sàn phòng lát đá. Khi nó rón rén ngồi lên mép cái ghế, lũ dây xích kêu lên xủng xoẻng hơi có vẻ hăm he dọa nạt, nhưng không trói nó lại. Cảm thấy hơi lợm giọng, Harry ngước nhìn lên những người ngồi ở băng ghế tuốt trên cao.

    Có khoảng năm mươi người cả thảy; tất cả, theo như nó nhận thấy, đều mặc áo thụng màu mận có một chữ W bằng chỉ bạc được thêu một cách tỉ mỉ trên ngực áo bên trái. Tất cả đang nhìn xuống nó qua cái sống mũi của họ, có người thì mặt mũi khắc khổ, có người thì nét mặt tò mò một cách thật thà.

    Ngồi ở ngay chính giữa hàng đầu tiên là ông Corneluis Fudge, Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật. Ông Fudge là một người bệ vệ ta đây thường hay làm dáng với một cái nón quả dưa màu xanh vỏ chanh, nhưng hôm nay ông tha cho cái nón; ông tha luôn cho nụ cười khoan dung mà có lần ông đã đeo trên mặt khi nói chuyện với Harry. Bên trái ông Fudge là một nữ phù thủy hàm vuông bành bạnh tóc bạc ngắn củn. Bà đeo một cái kính chột, trông hết sức gớm ghiếc. Bên phải ông Fudge là một Muggle phù thủy khác, nhưng bà này ngồi thụt ra sau băng ghế hơi xa nên gương mặt của bà bị khuất trong bóng tối.

    Ông Fudge nói vọng xuống hàng ghế:

    - Thôi được, cuối cùng, bị cáo đã có mặt, chúng ta hãy bắt đầu. Quí vị đã sẵn sàng chưa?

    - Thưa ngài, rồi ạ.

    Harry nhận ra ngay cái giọng háo hức vừa đáp. Ông anh Percy của Ron đang ngồi ở cuối băng ghế đầu tiên. Harry nhìn Percy, trông mong một dấu hiệu nhận biết nó từ Percy, nhưng chẳng có gì hết. Đôi mắt Percy ẩn đằng sau cặp kính gọng sừng đang dán chặt vào tờ giấy da của anh ta, một cây viết lông ngỗng đang lăm le thi hành nhiệm vụ trong tay.

    Ông Fudge cất tiếng nói ngân nga, và Percy bắt đầu ghi chép ngay tức thì.

    - Phiên tòa Kỷ luật ngày mười hai tháng tám xét xử vụ vi phạm của Harry James Potter, ngụ tại số Bốn, Privet Drive, Little Whinging, Surrey, căn cứ theo Đạo luật Giới hạn Hợp lý dành cho Phù thủy Vị thành niên và Đạo luật Quốc tế về Bảo mật. Người thẩm vấn gồm: ông Cornelius Oswald Fudge, Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật; bà Amelia Susan Bones, giám đốc Sở Thi hành Luật Pháp thuật; bà Dolores Jane Umbridge, Bí thư cao cấp của Bộ trưởng. Thư ký Phiên tòa: Percy Ignatius Weasley…

    - … Nhân chứng bào chữa, Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore.

    Một giọng nói lặng lẽ thốt ra từ đằng sau Harry khiến nó quay phắt đầu lại suýt nữa là trật cổ. Cụ Dumbledore đang bình thản sải bước ngang qua phòng xử án trong bộ áo thụng dài màu xanh thăm thẳm của bầu trời nửa đêm, nét mặt thanh thản tuyệt vời. Bộ râu và mái tóc của cụ rất dài và bạc phơ phản chiếu ánh đuốc khi cụ đi lên ngang tầm với Harry và ngước nhìn ông Fudge qua đôi mắt kiếng hình nửa vầng trăng đeo trễ tràng giữa chừng cái sóng mũi khoằm khoằm.

    Các thành viên của Pháp Thẩm đoàn đang rù rì. Tất cả đều chú mục vào cụ Dumbledore. Một số tỏ vẻ khó chịu, những người khác hơi hoảng sợ. Tuy nhiên có hai mụ phù thủy già ngồi ở hàng ghế sau giơ tay lên vẫy chào.

    Khi Harry nhìn thấy thầy Dumbledore, một tình cảm mãnh liệt dâng trào trong lồng ngực nó, một cảm xúc tràn trề hy vọng và lòng dũng cảm được tăng lên, gần giống với hiệu quả bài ca mà phượng hoàng đã từng mang tới cho nó. Nó muốn nhìn vào mắt cụ Dumbledore, nhưng cụ không nhìn về hướng nó; cụ đang tiếp tục ngước nhìn ông Fudge, người đang bối rối một cách lộ liễu. Trông ông Fudge mất bình tĩnh hết sức, ông nói:

    - À… cụ Dumbledore. Ừ. Vậy là… cụ… a… ơ… nhận được… thông báo của chúng tôi… về việc thay đổi giờ giấc.. địa điểm… rồi sao?

    - Chắc là không nhận được đâu.

    Cụ Dumbledore hớn hở nói:

    - Nhưng nhờ một sự nhầm lẫn may mắn mà tôi đến Bộ Pháp Thuật sớm tới ba tiếng đồng hồ, thành ra cũng chưa xảy ra điều gì tai hại.

    - Vâng… À… Tôi nghĩ là chúng ta cần thêm một cái ghế nữa… tôi… anh Weasley, anh vui lòng…

    “Khỏi lo, khỏi lo…” Cụ Dumbledore vui vẻ nói - Khỏi lo, khỏi lo…

    Cụ Dumbledore vui vẻ nói. Rồi cụ rút cây đũa phép ra, búng nhẹ nó một cái, thế là một cái nệm êm ái bọc vải hoa không biết từ cõi nào bỗng hiện ra ngay bên cạnh Harry. Cụ Dumbledore ngồi xuống, chụm các đầu ngón tay thuôn dài của cụ với nhau, và nghiên cứu ông Fudge ngồi tuốt trên cao kia với một vẻ mặt thích thú rất lịch sự. Pháp Thẩm đoàn vẫn rù rì xôn xao một cách bồn chồn; chỉ khi ông Fudge mở miệng nói trở lại thì họ mới chịu yên đi. Một lần nữa ông Fudge xáo xáo mớ từ vựng của ông để kiếm lời lấp liếm:

    - Vâng. À, vâng. Vậy thì. Thôi đành vậy. Cáo trạng. Vâng.

    Ông tháo rời một miếng giấy da từ cái đống trước mặt ông, hít một hơi sâu và đọc.

    - Cáo trạng chống lại bị cáo như sau: bị cáo hành động ranh mãnh có dụng ý và hoàn toàn ý thức tính chất bất hợp pháp của hành động của mình. Trước đó bị cáo đã nhận được sự cảnh cáo bằng văn bản của Bộ Pháp Thuật về một tội trạng tương tự, dùng pháp thuật gọi hồn Thần Hộ Mệnh hiện ra giữa một khu dân cư của dân Muggle, trước sự hiện diện của một Muggle, vào ngày hai tháng tám lúc chín giờ hai mươi ba phút. Hành động này đã cấu thành hành vi phạm pháp chiếu theo điều C của Đạo luật Giới hạn Hợp lý dành cho Phù thủy Vị thành niên, 1875, và chiếu theo điều mười ba của Đạo luật của Liên minh Quốc tế các Pháp sư về Bảo mật.

    Ông Fudge nhớn mắt qua khỏi tấm giấy da, nhìn Harry chằm chằm:

    - Có phải trò là Harry James Potter, ở nhà số Bốn, đường Privet Drive, phố Little Whinging, vùng Surrey?

    Harry đáp:

    - Dạ phải.

    - Trò đã nhận được lời cảnh cáo chính thức của Bộ Pháp Thuật về việc sử dụng pháp thuật bất hợp pháp cách đây ba năm, có đúng không?

    - Dạ đúng, nhưng mà…

    - Và trò đã gọi hồn Thần Hộ Mệnh vào đêm mồng hai tháng tám.

    - Dạ phải, nhưng…

    - Trò biết là trò không được phép sử dụng pháp thuật ở bên ngoài trường học khi trò chưa đủ mười bảy tuổi?

    - Dạ, nhưng…

    - Trò biết là trò đang ở trong một khu vực đầy dân Muggle?

    - Dạ, nhưng…

    - Trò ý thức đầy đủ là lúc đó trò đang ở rất gần một Muggle?

    Harry nổi nóng:

    - Vâng. Nhưng cháu xài tới pháp thuật chỉ vì chúng cháu bị…

    Mụ phù thủy chột mắt ngồi bên trái ông Fudge ngắt lời Harry bằng giọng oang oang:

    - Trò đã làm phép gọi lên được một Thần Hộ Mệnh hẳn hòi, có phải không?

    Harry đáp:

    - Phải, bởi vì…

    - Một Thần Hộ Mệnh hữu hình, phải không?

    Harry hỏi:

    - Một… cái gì ạ?

    - Thần Hộ Mệnh của trò có hình dạng được xác định rõ ràng, phải không? Ta muốn nói cái đó không phải chỉ là hơi hay khói, phải không?

    Harry cảm thấy hết kiên nhẫn nổi và đâm ra hơi liều mạng. Nó đáp:

    - Phải. Đó là một con nai. Luôn luôn là một con nai.

    - Luôn luôn à?

    Bà Bones gầm lên:

    - Vậy là trò đã từng gọi hồn Thần Hộ Mệnh trước đó nữa sao?

    Harry đáp:

    - Dạ. Cháu đã xài phép này hơn một năm nay.

    - Mà trò mới mười lăm tuổi?

    - Dạ, và…

    - Trò học phép ấy ở trường hả?

    - Dạ, thầy Lupin dạy cháu phép ấy vào năm thứ ba bởi vì…

    Bà Bones ngó xuống nó chằm chằm, nói:

    - Hết sức ấn tượng! Một Thần Hộ Mệnh trọn vẹn bản lĩnh vào cái tuổi ấy… quả là hết sức ấn tượng.

    Một số pháp sư và phù thủy chung quanh bà Bones lại tiếp tục rì rầm trò chuyện; vài ba người gật gù, nhưng những người khác chau mày lắc đầu.

    Ông Fudge cất giọng gắt gỏng:

    - Đây không phải là vấn đề pháp thuật gây ấn tượng như thế nào. Thực tế, tôi cho là càng gây ấn tượng càng tệ hại, trong bối cảnh thằng bé đã thực hiện nó ngay trước mắt một kẻ Muggle.

    Những người đang chau mày bèn rì rầm tán thành, nhưng chính cái điệu gật gù cao ngạo của Percy đã khiến Harry vuột miệng phản kháng. Nó la to lên trước khi những người khác kịp chặn họng nó lần nữa:

    - Cháu đã làm vậy vì bọn giám ngục!

    … nào ngờ cả phòng đột ngột im lặng, thậm chí còn im hơn trước đó Nó đã tưởng phòng xử án sẽ xôn xao hơn nữa, nào ngờ cả phòng đột ngột im lặng, thậm chí còn im hơn trước đó.

    Một lát sau bà Bones nhướn đôi mày rậm rạp của bà lên khiến cho con mắt chột của bà có vẻ như đang có nguy cơ lọt tròng rớt ra ngoài. Bà hỏi:

    - Ý trò muốn nói gì?

    - Ý cháu muốn nói là có hai tên giám ngục xuất hiện ở trong con hẻm và tấn công cháu và em họ cháu.

    - Aø!

    Ông Fudge lại kêu lên. Ông đưa mắt nhìn quanh Pháp Thẩm đoàn, nở nụ cười ngớ ngẩn hết sức khó ưa, như thể mời mọc họ cùng thưởng thức một chuyện tiếu lâm.

    - Phải, phải, tôi đã đồ rằng chúng ta sẽ được nghe chuyện na ná như vậy.

    Bà Bones ngạc nhiên hỏi:

    - Bọn giám ngục ở Little Whinging à? Tôi không hiểu…

    Ông Fudge vẫn biểu diễn nụ cười ngớ ngẩn:

    - Không hiểu sao, bà Amelia? Để tôi giải thích nhé. Nó đã suy tính kỹ rồi và quyết định rằng bịa ra bọn giám ngục sẽ là một chuyện xạo hay ho để che đậy sự thật, mà chuyện xạo đó quả là hay. Dân Muggle đâu có nhìn thấy được bọn giám ngục, đúng không, thằng kia? Cực kỳ tiện lợi… Vô cùng tiện lợi… Vậy là trò chỉ nói bằng mồm trò thôi, chứ đâu có chứng nhân…

    - Cháu không bịa đặt!

    Harry la lớn, át tiếng của một trận rì rầm khác vừa nổi lên trong phòng xử án.

    - Có hai tên giám ngục, chúng đến từ đầu kia con hẻm, mọi thứ bỗng trở nên lạnh giá, thằng em họ của cháu cảm giác thấy chúng và bỏ chạy…

    - Đủ rồi, đủ rồi.

    Với một cái nhìn rất ư là hợm hĩnh ta đây lồ lộ trên mặt, ông Fudge nói:

    - Ta rất tiếc là phải làm gián đoạn cái câu chuyện mà ta biết là trò đã tập dượt kỹ càng…

    Cụ Dumbledore tằng hắng. Pháp Thẩm đoàn nín khe. Cụ Dumbledore nói:

    - Thực ra chúng tôi có một nhân chứng về sự có mặt của bọn giám ngục trong con hẻm đó, tôi muốn nói một nhân chứng khác hơn là Dudley Dursley.

    Bộ mặt phúng phính của ông Fudge dường như chảy xệ xuống, như thể có người nào vừa xì hơi trong đó ra. Ông ngó xuống cụ Dumbledore một lát, rồi với bộ dạng của một người đang lấy lại tư thế của mình, ông nói:

    - Cụ Dumbledore à, tôi e rằng chúng tôi không có thì giờ nghe thêm chuyện tào lao thiên địa nữa. Tôi muốn giải quyết nhanh chóng một vụ này…

    Cụ Dumbledore vẫn hóm hỉnh:

    - Biết đâu tôi trật lất, nhưng mà tôi chắc chắn là theo Hiến chương Quyền lợi Pháp Thẩm đoàn thì bị cáo có quyền đưa ra nhân chứng trong vụ kiện của mình. Thưa bà Bones, đó có phải là chính sách của Sở thi hành Luật pháp thuật không?

    Câu cuối cụ Dumbledore nói với mụ phù thủy chột mắt. Bà Bones đáp:

    - Đúng. Tuyệt đối đúng.

    Ông Fudge nạt:

    - Thôi, thôi, được rồi. Nhân chứng đâu?

    Cụ Dumbledore nói:

    - Tôi đã đưa bà ấy đi cùng. Bà ta ở ngay ngoài cửa. Tôi có nên…

    - Không… Weasley, anh đi.

    Ông Fudge quát Percy. Anh ta lập tức đứng dậy, lật đật đi xuống mấy bậc thang đá của bao lơn chánh án, hấp tấp đi qua mặt cụ Dumbledore và Harry mà không liếc tới hai thầy trò nó một cái.

    Một lát sau, Percy quay trở lại, theo sau là bà Figg. Trông bà già khiếp đảm và dở hơi hơn bao giờ hết. Harry chỉ ước ao giá mà bà già đã nghĩ đến chuyện thay quách đôi dép lê sền sệt kia đi.

    Cụ Dumbledore đứng dậy nhường ghế cho bà Figg, rồi hóa phép ra một cái ghế thứ hai cho chính cụ.

    Khi bà Figg đã lo lắng ngồi ghé vô mép ghế, ông Fudge nói to:

    - Họ tên đầy đủ là gì?

    Bà Figg đáp bằng giọng run run:

    - Arabella Doreen Figg.

    Ông Fudge hỏi tiếp, giọng chán chường và ngạo mạn:

    - Và chính xác bà là ai?

    Bà Figg đáp:

    - Tôi là cư dân ở Little Whinging, gần chỗ Harry Potter sống.

    Bà Bones nói ngay:

    - Chúng tôi không hề có hồ sơ nào về bất cứ một phù thủy hay pháp sư nào ngoại trừ Harry Potter hiện đang sống ở Little Whinging. Vị trí đó luôn luôn được giám sát chặt chẽ, căn cứ… căn cứ vào những biến cố đã qua.

    Bà Figg nói:

    - Tôi chỉ là một á phù thủy. Cho nên quí ngài đâu có cho tôi đăng ký hộ khẩu, phải không ạ?

    Ông Fudge nheo mắt nhìn bà già kỹ hơn, hỏi:

    - Một á phù thủy à? chúng tôi sẽ kiểm tra chuyện đó. Bà sẽ trình lý lịch chi tiết về nguồn gốc tổ tiên cho trợ lý của tôi, Weasley.

    Ông nhìn qua trái rồi nhìn qua phải suốt dọc hàng ghế mình đang ngồi, nói thêm:

    - Nhân tiện xin hỏi, á phù thủy có thể nhìn thấy được bọn giám ngục không?

    Bà Figg phẫn nộ kêu lên:

    - Được chứ sao không?

    Ông Fudge lại ngó xuống bà già, nhướn đôi chân mày lên, nói giọng mát mẻ:

    - Được lắm. Vậy câu chuyện của bà ra sao?

    - Tôi đi mua đồ ăn cho mèo ở cái tiệm góc đường đầu con hẻm Wisteria Walk, khoảng sau chín giờ tối hơn một chút vào ngày hai tháng tám.

  5. #15
    Tham gia
    %08-%2010
    Bài gửi
    5.172
    Ink
    16.015
    Thanks
    12
    Được Thank 7 lần trong 7 bài

    Re: Harry Potter Và Hội Phượng Hoàng

    Nói tới đây giọng bà Figg bỗng trở nên tía lia như thể bà đã học thuộc lòng điều bà đang nói:

    - Lúc đó tôi nghe có tiếng náo động ở cuối con hẻm giữa đường Magnolia Crescent và Wisteria Walk. Khi tới đầu hẻm, tôi thấy bọn giám ngục chạy tới…

    Bà Bones gay gắt ngắt lời:

    - Chạy à? Bọn giám ngục không chạy. Chúng chỉ lướt.

    Bà Figg nói ngay, đôi má hom hem của bà hơi ửng hồng.

    - Ý tôi muốn nói vậy đó. Lướt dọc theo con hẻm về phía có vẻ như là hai đứa con trai.

    Bà Bones nheo mắt lại để cho mép cái kiếng mắt chột lọt thỏm vào trong lớp da thịt núng nính của bà.

    - Trông chúng như thế nào?

    - Ơ… một đứa thì bự chành bành, một đứa thì ốm o…

    Bà Bones sốt ruột:

    - Không, không. Bọn giám ngục ấy… Hãy miêu tả chúng.

    - Vậy hả?

    Màu hồng trên má bà Figg lại bừng lên và giờ đây đang lan tới cổ.

    - Họ bự lắm. Bự và trùm áo khoác.

    Harry cảm thấy bụng dạ nó bỗng cồn cào khủng khiếp. Trái ngược lại với bất kể điều gì bà Figg nói, nó nghe như thể phần lớn những gì bà đã nhìn thấy là bức tranh của một tên giám ngục, mà một bức tranh thì không bao giờ truyền tải đúng được cái điều bọn giám ngục như thế nào: cách di chuyển kỳ quái của chúng, lơ lửng cách mặt đất vài phân, hay cái mùi tanh lợm muốn ói của chúng, hay cái tiếng ken két hãi hùng phát ra khi chúng hút không khí chung quanh… Một lão pháp sư phục phịch có bộ tia mép vĩ đại ngồi ở hàng ghế thứ hai chồm qua một mụ phù thủy tóc uốn loăn xoăn ngồi bên cạnh, và thì thầm vô tai mụ điều gì đó. Mụ cười một cách ngốc nghếch và gật gù.

    Trong khi ông Fudge khịt mũi nhạo báng thì bà Bones lập lại bằng một giọng nhạt nhẽo.

    - Bự và trùm áo khoác. Tôi hiểu. Còn gì khác nữa không?

    Bà Figg nói:

    … và tôi nhớ… những chuyện dễ sợ… - Còn. Tôi cảm nhận được chúng. Mọi thứ bỗng phát lạnh buốt, mà quí ngài nhớ cho, buối tối hôm đó là một tối mùa hè rất ấm áp. Vậy mà tôi cảm thấy… như thể tất cả mọi niềm vui sống đã biến mất khỏi cõi đời này… và tôi nhớ… những chuyện dễ sợ…

    Giọng của bà già run rẩy rồi tắt nghẹn.

    Con mắt của bà Bones hơi mở lớn ra. Harry có thể nhìn thấy những vết bầm đỏ dưới chân mày của bà, chỗ cái kiếng mắt chột hằn sâu vô. Bà hỏi tiếp và Harry thấy hy vọng trào lên:

    - Bọn giám ngục đã làm gì?

    - Chúng tấn công mấy thằng nhỏ.

    Bà Figg đáp, giọng bây giờ nghe mạnh hơn và tự tin hơn, màu hồng trên mặt bà cũng hạ xuống như thuỷ triều.

    - Một trong hai đứa nó té xuống. Đứa kia lùi lại, cố gắng kháng cự tên giám ngục. Đó là Harry. Nó ráng hai lần mà chỉ hóa phép được một chút xíu khí bạc. Khi ráng lần thứ ba, nó hóa ra được một Thần Hộ Mệnh, vị thần này đâm bổ vô tên giám ngục thứ nhất, rồi theo lệnh của Harry, đánh đuổi tên giám ngục thứ hai khỏi thằng em họ.Vậy đó… đó là chuyện đã xảy ra.

    Bà Figg kết thúc câu chuyện, hơi khập khiễng một chút.

    Bà Bones nhìn xuống bà Figg trong im lặng; ông Fudge chẳng thèm ngó tới bà một cái, nhưng tay ông cứ bồn chồn xốc xốc giấy tờ của ông. Cuối cùng, ông nhướn mắt lên mà nói, giọng gây hấn:

    - Đó là những gì bà thấy, phải không?

    Bà Figg nói:

    - Đó là những gì đã xảy ra.

    Ông Fudge nói:

    - Được lắm. Bà được phép đi.

    Bà Figg ném một cái nhìn sợ sệt từ ông Fudge đến cụ Dumbledore, rồi đứng dậy và lại lê bước lệt xệt đi ra phía cửa. Harry nghe tiếng cánh cửa đóng một cái uỵch sau lưng bà già.

    Ông Fudge nói giọng trịch trượng:

    - Một nhân chứng không được thuyết phục lắm.

    Bà Bones cất giọng oang oang:

    - À, tôi không biết. Chắc chắn bà ta miêu tả ảnh hưởng cuộc tấn công của bọn giám ngục rất chính xác. Và tôi không tưởng tượng nổi tại sao bà ta lại nói bọn giám ngục ở đó nếu như chúng không hề có mặt ở đó…

    Ông Fudge cười hô hố:

    - Nhưng mà có chuyện bọn giám ngục lang thang ở vùng ngoại ô của dân Muggle và ngẫu nhiên chạm trán một pháp sư sao? Ngay cả lão Bagman cũng không thèm đánh cược vô cái chuyện ấm ớ còn xơi mới hòng xảy ra được ấy.

    Cụ Dumbledore nhẹ nhàng nói:

    - Ồ, tôi không nghĩ là có ai trong chúng ta lại tin là bọn giám ngục chỉ tình cờ mà có mặt ở đó đâu.

    Mụ phù thủy mặt mũi bị khuất trong bóng tối ngồi bên phải ông Fudge khẽ động đậy, nhưng mọi người khác đều ngồi im và nín khe.

    Ông Fudge lạnh lùng hỏi:

    - Và điều đó nên hiểu như thế nào?

    Cụ Dumbledore nói:

    - Điều đó có nghĩa là bọn giám ngục được điều động tới đó.

    Ông Fudge quát lên:

    - Tôi tin là chúng tôi có hồ sơ lưu về việc đó nếu có ai đã sai phái hai tên giám ngục đi ruồng bố ở Little Whinging!

    Cụ Dumbledore bình tĩnh đáp:

    - Không thể có đâu, nếu hai tên giám ngục nhận chỉ thị từ một kẻ khác hơn Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật vào những ngày này. Tôi đã nói với anh quan điểm của tôi về việc này rồi, anh Cornelius à.

    Ông Fudge nói to:

    - Phải. Ông đã nói. Và tôi không có lý do gì để tin rằng cái quan điểm của ông có gì hay ho hơn chuyện nhảm nhí, ông Dumbledore à. Bọn giám ngục vẫn còn được quản lý ở nhà ngục Azkaban và đang làm mọi việc mà chúng ta biểu chúng làm

    Cụ Dumbledore nói, nhỏ nhẹ nhưng rõ ràng:

    - Vậy thì chúng ta phải tự hỏi tại sao có kẻ nào đó trong Bộ Pháp Thuật ra lệnh cho hai tên giám ngục đến con hẻm đó vào ngày hai tháng tám.

    Trong sự im lặng hoàn toàn sau những lời này, mụ phù thủy ngồi bên phải ông Fudge chồm tới trước, nên Harry nhìn thấy mặt mụ ta lần đầu tiên.

    Nó nghĩ mụ giống một con cóc to bành ki nái màu xam xám lờn lợt. Đúng ra mụ ngồi chồm hỗm chìa ra cái mặt rộng bành bạnh và nhẽo nhèo, mà cái cổ thì nhỏ như dượng Vernon, trong khi cái miệng thì rộng, mép kéo căng tới mang tai. Hai con mắt của mụ to, tròn, và hơi lồi ra. Đã vậy cái nơ đen bé bỏng cài trên mái tóc quăn ngắn ngủn của mụ càng khiến cho Harry nghĩ tới một con ruồi bự chảng mà mụ sắp thè cái lưỡi dài thòng nhớp nháp ra đớp một cái.

    Ông Fudge nói:

    - Chủ tọa phiên tòa công nhận bà Dolores Jane Umbridge.

    Mụ phù thủy cất giọng cao eo éo, lại ra vẻ yểu điểu như giọng con gái, khiến cho Harry hơi giật mình; nó cứ tưởng được nghe tiếng ồm ộp.

    - Giáo sư Dumbledore à, tôi chắc là tôi đã hiểu nhầm giáo sư.

    Mụ nói với một nụ cười điệu đàng không ảnh hưởng gì đến hai con mắt tròn to tháo láo lạnh lùng muôn thưở của mụ.

    - Tôi ngu ngốc lắm. Nhưng mà dường như trong một thoáng tí ti tôi nghe như thể giáo sư ám chỉ là Bộ Pháp Thuật đã ra lệnh tấn công thằng bé này?

    Mụ cất tiếng cười nghe lanh canh như tiếng bạc chạm nhau khiến Harry dựng cả tóc gáy lên. Một số thành viên khác của Pháp Thẩm đoàn cười phụ họa với mụ. Có lẽ không còn gì rõ ràng hơn cái điều là không một ai trong đám ấy thực sự buồn cười. Cụ Dumbledore lịch sự đáp lễ:

    - Nếu đúng là bọn giám ngục chỉ nhận lệnh của Bộ Pháp Thuật, và nếu cũng đúng là hai tên giám ngục đã tấn công Harry và người em họ cách đây một tuần, thi suy ra một cách hợp lý là ai đó ở Bộ Pháp Thuật có thể đã chỉ thị cuộc tấn công. Dĩ nhiên cũng có thể những tên giám ngục đặc biệt này đã vuột ra ngoài sự kiểm soát của Bộ Pháp Thuật…

    - Không có một tên giám ngục nào ở ngoài sự kiểm soát của Bộ Pháp Thuật!

    Ông Fudge ngắt ngang, bây giờ ông đỏ như cục gạch nung.

    Cụ Dumbledore cúi đầu xuống thành một cái chào khiên tốn.

    - Vậy thì chắc chắn Bộ Pháp Thuật sẽ phải thực hiện một cuộc tổng thanh tra xem tại sao hai tên giám ngục lại có mặt cách nhà ngục Azkaban xa đến như vậy và tại sao chúng dám tấn công mà không có lệnh.

    - Mắc mớ gì đến ông mà ông quyết định cho Bộ Pháp Thuật phải làm cái này hay không làm cái kia, hả ông Dumbledore?

    Ông Fudge lại nạt ngang, lần này thì ông chuyển tông màu sang đỏ tươi, một sắc mặt mà dượng Vernon ắt hẳn là rất tự hào.

    Cụ Dumbledore ôn hòa nói:

    - Dĩ nhiên là không mắc mớ gì. Tôi chỉ đơn giản bày tỏ lòng tin của tôi là vấn đề này sẽ không bị chìm xuống.

    Cụ đưa mắt nhìn sang bà Bones, bà điều chỉnh cái kiếng mắt chột rồi ngó lại cụ, hơi khó chịu một tí.

    Ông Fudge nói:

    - Tôi muốn nhắc nhở mọi người rằng hành vi của những tên giám ngục này, cho dù chúng có không phải là chuyện bịa đặt trong trí tưởng tượng của thằng bé này, thì cũng không phải là đối tượng của phiên tòa này! Chúng ta có mặt ở đây để thẩm vấn Harry Potter về vụ vi phạm Đạo luật Giới hạn Hợp lý đối với Phù thủy vị thành niên!

    Cụ Dumbledore nói:

    - Dĩ nhiên rồi! Nhưng sự hiện diện của bọn giám ngục trong con hẻm có liên quan mật thiết vô cùng. Điều khoản số Bảy của Đạo luật nêu rõ ràng pháp thuật có thể được dùng trước mắt dân Muggle trong những hoàn cảnh đặc biệt, và những hoàn cảnh đặc biệt đó bao gồm những tình huống đe dọa đến tính mạng của chính bản thân pháp sư hay phù thủy, hay của dân Muggle hiện diện tại thời điểm của…

    Ông Fudge càu nhàu:

    - Chúng tôi đều thuộc lòng điều khoản số Bảy đó rồi, cám ơn ông nhiều lắm.

    Cụ Dumbledore vẫn nhã nhặn:

    - Dĩ nhiên rồi! Vậy thì chúng ta có đồng ý rằng việc Harry dùng tới bùa phép gọi Thần Hộ Mệnh trong những tình huống rơi đúng vào đề mục hoàn cảnh đặc biệt mà đạo luật miêu tả không?

    - Nếu có những tên giám ngục, ấy là điều tôi còn ngờ…

    Cụ Dumbledore cắt lời:

    - Ông đã nghe lời khai của nhân chứng rồi đó. Nếu ông vẫn còn nghi ngờ sự trung thực thì cứ gọi bà ta lại, chất vấn bà ta một lần nữa. Tôi tin chắc là bà ta không phản đối.

    Ông Fudge nổi giận, xao xáo mớ giấy tờ trước mặt ông:

    - Tôi… điều đó… không… Nó… Tôi muốn xong phứt chuyện này hôm nay, ông Dumbledore à!

    - Nhưng dĩ nhiên ông sẽ không ngại lắng nghe nhân chứng bao nhiêu lần, nếu làm vậy tránh được một vụ xử án oan nghiêm trọng.

    - Một vụ xử án oan nghiêm trọng hả?

    Giọng của ông Fudge đã lên cao tới đỉnh điểm.

    - Ông có bao giờ chịu khó cộng lại con số những chuyện trời ơi đất hỡi mà thằng nhỏ này đã dựng đứng lên để chạy tội dùng sai pháp thuật ở ngoài trường học của nó chưa, hả ông Dumbledore? Tôi chắc là ông chưa quên bụ Bùa Bay nó xài ba năm trước…

    Harry vọt miệng:

    - Cái đó không phải do cháu, mà là một con gia tinh.

    Ông Fudge rống lên, vung tay chỉ về phía Harry một cách màu mè:

    - THẤY CHƯA? Một con gia tinh hả? Trong nhà một dân Muggle à? Tôi hỏi trò…

    Cụ Dumbledore nói:

    - Con gia tinh được đề cập đến hiện giờ đang làm việc ở trường Hogwarts. Tôi có thể gọi nó đến đây trong nháy mắt để cung cấp bằng chứng mà ông muốn.

    - Tôi… không… Tôi không có thì giờ để nghe chuyện mấy con gia tinh! Với lại đó không phải là vụ duy nhất… Nó đã làm nổ tung bà cô của nó, cho vui thôi!

    Ông Fudge thét lớn, dộng nắm đấm của ông xuống bàn chánh án và làm ngã chổng kềnh một cái bình mực.

    Cụ Dumbledore vẫn nói một cách điềm đạm trong khi ông Fudge cố gắng chùi mực dính trên giấy tờ sổ sách của mình.

    - Và ông đã vô cùng tử tế không truy tố trường hợp đó, tôi đoán chừng, vì ông thừa nhận là ngay cả pháp sư xuất sắc nhất cũng không thể luôn luôn kiểm soát được tình cảm của mình.

    - … và tôi còn chưa nói đến những chuyện nó gây rắc rối trong trường…

    Cụ Dumbledore vẫn tao nhã như từ trước, nhưng bây giờ đằng sau giọng nói của cụ đã ẩn một chút lạnh lùng:

    - … Nhưng Bộ Pháp Thuật không có thẩm quyền trừng phạt học sinh Hogwarts về hạnh kiểm xấu trong trường. Hành vi của Harry ở trường. Hành vi của Harry ở trường không liên quan đến cuộc thẩm vấn này.

    - Vậy hả?

    Ông Fudge kêu lên:

    - Vậy là chúng tôi không có nhiệm vụ gì về những chuyện nó làm trong trường hả? Ông cho là vậy sao?

    Cụ Dumbledore nói:

    - Bộ Pháp Thuật không có quyền đuổi học sinh trường Hogwarts, ông Cornelius à, như tôi đã nhắc nhở ông vào cái đêm mồng hai tháng tám. Bộ cũng không có quyền tiêu huỷ cây đũa phép trước khi lời buộc tội được chứng minh là đúng, như tôi cũng đã, một lần nữa, nhắc nhở ông vào đêm mồng hai tháng tám. Trong cơn hấp tấp đáng ngưỡng mộ của ông bảo đảm cho pháp luật được tôn trọng, chính ông tỏ ra, tôi chắc là không cố ý, coi thường một số điều luật.

    Ông Fudge nói một cách dữ tợn.

    - Luật có thể được thay đổi.

    - Dĩ nhiên là có thể.

    Cụ Dumbledore cúi đầu xuống.

    - Và ông dường như đang thực hiện nhiều thay đổi, ông Cornelius à. Chà, chỉ trong vài tuần lễ ngắn ngủi kể từ khi tôi bị yêu cầu rồi khỏi Pháp Thẩm đoàn, người ta đã bày ra lệ tổ chức cả một phiên tòa hình sự để xử một vụ đơn giản như vấn đề pháp thuật vị thành niên!

    Một số pháp sư phù thủy ngồi tuốt trên cao cựa quậy một cách khó chịu trên ghế của mình. Ông Fudge đổi tông màu sang màu nâu sẫm. Tuy nhiên mụ phù thủy giống như con cóc ngồi bên phải ông Fudge chỉ chăm chú ngó cụ Dumbledore, nét mặt không hề biểu lộ điều gì hết.

    Cụ Dumbledore tiếp tục:

    - Tuy nhiên theo tôi biết, vẫn chưa có luật nào thích hợp nói rằng công việc của phiên tòa này là trừng phạt Harry về mỗi chút pháp thuật mà trò ấy từng thực hiện. Trò ấy đã bị buộc tội về một vụ vi phạm đặc biệt và trò ấy đã đưa ra lời bào chữa. Bây giờ tất cả những gì mà trò ấy và tôi có thể làm là chờ đợi phán quyết của quí vị.

    Cụ Dumbledore lại chụm các đầu ngón tay với nhau và không nói gì thêm nựa. Ông Fudge trừng mắt nhìn cụ, rõ ràng là đã bị chọc cho điên tiết lên. Harry liếc sang bên cạnh nhìn cụ Dumbledore tìm sự động viên; nó không chắc chắn chút nào hết, xét về hiệu quả, là cụ Dumbledore có đúng không khi nói với Pháp Thẩm đoàn là đã tới lúc họ đưa ra quyết định. Tuy nhiên, một lần nữa, cụ Dumbledore dường như chẳng đoái hoài gì tới cố gắng của Harry nhằm trao đổi ánh mắt với cụ. Cụ vẫn tiếp tục ngước nhìn lên những băng ghế trên cao, nơi toàn bộ Pháp Thẩm đoàn đã chìm vào một cuộc thảo luận rì rào khẩn trương.

    Harry ngó xuống chân nó. Trái tim nó, dường như đã trương lên tới một kích thước phi thường, đang đập bùng bùng trong lồng ngực. Nó đã tưởng phiên tòa sẽ kéo dài lâu hơn như vầy. Nó không tin tưởng chút nào là nó đã tạo được một ấn tượng tốt. Thực ra nó đã chẳng nói được gì nhiều. Lẽ ra nó nên giải thích đầy đủ hơn về bọn giám ngục, về việc nó té ngã ra làm sao, và chuyện cả nó và Dudley suýt chút nữa đã bị bọn giám ngục hôn như thế nào…

    Đã hai phen nó ngước lên nhìn ông Fudge và há miệng toan nói, nhưng trái tim trương hết cỡ của nó giờ đây đang nghẹn đường thở, khiến cả hai phen nó chỉ làm được mỗi việc lấy hơi hít sâu vào, rồi lại ngó trở xuống đôi giầy của nó.

    Và rồi tiếng bàn bạc rì rào ngưng lại. Harry muốn ngước nhìn lên các vị thẩm phán, nhưng nó nhận thấy cứ tiếp tục săm soi dây cột giày thì dễ hơn ngước nhìn lên rất, rất, rất nhiều lần.

    Giọng bà Bones chợt vang lên oang oang.

    “Ai biểu quyết là không có tội?” - Ai biểu quyết là không có tội?

    Đầu Harry ngẩng phắt lên.

    Có những bàn tay giơ lên không trung, nhiều lắm… hơn một nửa! Thở thiệt nhanh, Harry cố gắng đếm, nhưng nó đếm chưa xong thì bà Bones đã nói:

    - Ai biểu quyết là có tội?

    Ông Fudge giơ tay lên; khoảng nửa tá người khác giơ tay theo, kể cả mụ phù thủy ngồi bên phải của ông và lão pháp sư để bộ ria mép choằm quằm, và mụ phù thủy tóc xoăn ngồi hàng ghế thứ hai.

    Ông Fudge liếc mắt nhìn quanh tất cả bọn họ, trông có vẻ như ông bị hóc cái gì đó bự lắm trong cổ họng, rồi ông hạ tay xuống. Ông hít sâu thở dài hai lượt, rồi mới nói bằng một giọng lạc hẳn đi vì cơn thịnh nộ bị dồn ép lại.

    - Được thôi, được thôi… Miễn tất cả mọi tội trạng bị cáo buộc.

    - Xuất sắc!

    Cụ Dumbledore nói gọn, đứng lên, rút cây đũa phép ra và khiến hai cái ghế tan biến vào hư vô.

    - Thôi, tôi phải đi lo công việc. Chúc tất cả một ngày tốt lành.

    Và cụ biến nhanh ra khỏi cái hầm ngục.

  6. #16
    Tham gia
    %08-%2010
    Bài gửi
    5.172
    Ink
    16.015
    Thanks
    12
    Được Thank 7 lần trong 7 bài

    Re: Harry Potter Và Hội Phượng Hoàng

    Chương 9

    NỖI THỐNG KHỔ CỦA BÀ WEASLEY


    Sự ra đi đột ngột của cụ dumSự ra đi đột ngột của cụ Dumbledore khiến Harry ngạc nhiên vô cùng. Nó vẫn cứ ngồi tại chỗ trên chiếc ghế đầy xiếng xích, vật lộn với ngườih cảm xúc dữ dội, đau buồn lẫn nhẹ nhõm. Tất cả Pháp Thẩm đoàn đều đã đứng dậy, chuyện trò, thi dọn giấy tờ và cất chúng đi. Harry đứng lên. Không ai có vẻ bận tâm đến nó một chút xíu nào, ngoại trừ mụ phù thủy giống con cóc ngồi bên phải của ông Fudge. Lúc này mụ đang chăm chú ngó xuống Harry thay vì ngó cụ Dumbledore như trước. Harry kệ thây mụ ấy, cố gắng nhìn vào mắt ông Fudge, hay mắt bà Bones. Nó muốn hỏi là liệu nó có được tự do đi chưa, nhưng ông Fudge dường như quyết tâm không thèm để ý tới Harry nữa, và bà Bones thì đang bận bịu với cái cặp hồ sơ của bà. Nó đành thử nhích vài bước chân thăm dò về phía lối ra, rồi khi thấy không ai kêu nó lại, nó ù té chạy thiệt nhanh.

    Nó chạy như bay mấy bước cuối xùng đến cửa, giật mạnh cánh cửa mở ra, và gần như đâm sầm vào ông Weasley, người đang đứng ngay bên kia cánh cửa, mặt mày tái lét, vẻ hãi hùng.

    - Cụ Dumbledore không nói…

    Harry kéo cánh cửa đóng lại sau lưng nó, nói:

    - Trắng án!

    Ông Weasley chụp lấy hai vai Harry, cười rạng rỡ:

    - Harry, thiệt là kỳ diệu! Dĩ nhiên là họ không thể nào buộc tội cháu rồi, nếu căn cứ vào bằng chứng, nhưng cho dù biết vậy, bác vẫn không thể nào làm bộ là bác không…

    Nhưng ông Weasley bỏ ngang câu nói, vì cửa phòng xử án lại vừa được mở ra. Pháp Thẩm đoàn đang lần lượt đi ra ngoài.

    Ông Weasley kéo Harry đứng qua một bên cho họ đi ngang qua. Ông kêu lên kinh ngạc:

    - Râu ria quỉ thần ơi! Cháu bị cả một bộ sậu quan tòa đầy đủ xét xử hả?

    Harry nói nhỏ:

    - Con nghĩ vậy.

    Một hay hai pháp sư đi gật đầu với Harry khi họ đi ngang nó, một vài người, bao gồm cả bà Bones, nói với ông Weasley: “Chào ông Arthur!” nhưng phần lớn đều lảng tránh ngó đi chỗ khác. Ông Cornelius và mụ phù thủy con cóc gần như là những người cuối cùng ra khỏi hầm ngục. Ông Fudge hành động như thể ông Weasley và Harry là một phần của bức tường, nhưng một lần nữa, mụ phù thủy con cóc nhìn Harry với vẻ ước lượng đánh giác đối thủ khi mụ đi ngang qua nó. Người cuối cùng trong đám đi ngang qua hai bác cháu là Percy. Cũng giống như ông Fudge, Percy hoàn toàn lờ tịt cha mình và Harry. Anh ta hiên ngang bước ngang qua họ, nắm chặt một bó giấy da và một bó viết lông ngỗng, lưng anh thẳng đuột cứng đơ, và cái mũi của anh thì hếch lên trời. Ông Weasley mím nhẹ môi lại, nhưng ngoài chi tiết này ra ông không tỏ dấu hiệu nào là ông có để ý tới thằng con trai thứ ba của mình.

    Ông Weasley vẫy tay ra hiệi cho Harry đi tới trước sau khi gót chân của Percy biến mất trên đầu cầu thang tầng thứ chín.

    - Bác sẽ đưa cháu về nhà ngay để cháu có thể báo cho những người khác biết tin lành. Bác sẽ thả cháu xuống trên đường đi tới cái cầu tiêu ở Bethnal Green. Đi thôi…

    - Vậy bác định làm sao với cái cầu tiêu đó?

    Harry hỏi, vừa nhe răng cười. Bây giờ mọi chuyện trên đời bỗng nhiên buồn cười hơn bình thường gấp năm lần. Nó bắt đầu ngấm niềm vui: Nó đã trắng án, nó sẽ được đi học lại ở trường Hogwarts.

    Hai bác cháu leo lên cầu thang, ông Weasley nói:

    - Ôi, trục bùa chú ếm đi là chuyện nhỏ, nhưng sửa chữa những hư hao không đáng nói bằng thái độ phải có đối với thói mọi rợ phá hoại tài sản công cộng, Harry à. Chơi khăm dân Muggle có thể hấp dẫn một số phù thủy như trò đùa vui, nhưng việc đó còn nói lên một điều sâu sắc hơn, quá quắt hơn, và bác đây vì một…

    Ông Weasley lại bỏ lửng câu nói. Hai bác cháu vừa đi tới hành lang tầng chín, và ông Cornelius đang đứng cách họ chừng vài bước chân, đang rù rì trò chuyện với một người đàn ông cao lớn có mái tóc vàng óng mượt và một gương mặt lờn lợn nhọn hoắt.

    Người đàn ông thứ hai này quay đầu lại khi nghe tiếng bước chân của hai bác cháu. Ông ta cũng nín ngang giữa câu chuyện, ánh mắt xám lạnh lùng của ông ta nheo lại và ngó chằm chằm vào mặt Harry. Ông ta, Lucius Malfoy, nói mát mẻ:

    - Chà, chà, chà… Potter Thần Hộ Mệnh.

    Harry cảm thấy không thể thở được nữa, như thể nó vừa bước vào một cái gì đặc sệt nặng nề. Lần cuối nó nhìn thấy những con mắt xám lạnh đó là qua Tử thần Thực tử, và lần cuối mà nó nghe giọng nói của người đàn ông đó chế nhạo nó là trong nghĩa địa tăm tối khi Chúa tể Hắc ám Voldermort tra tấn nó.

    Nó không thể tin rằng Lucius Malfoy dám nhìn thẳng vào mắt nó; nó không thể tin là lão ta lại ở đây, trong Bộ Pháp Thuật, không thể tin là ông Cornelius Fudge đang nói chuyện với lão ta, khi mà Harry đã nói với ông Fudge mới cách đây vài tuần rằng Malfoy chính là một Tử thần Thực tử.

    Lucius Malfoy cất giọng nhừa nhựa:

    - Ông Bộ trưởng vừa nói với tôi về vụ sổng lưới may mắn của trò, Potter à. cái cách trò luồn lách qua lỗ lưới khít khao thật là đáng kinh ngạc… Thực tình, đó là kiểu rắn…

    Ông Weasley bấu mạnh vai Harry để nhắc nhở. Nó nói:

    - Ừ… Dà… Cháu giỏi thoát khỏi…

    Lão Lucius giương mắt nhìn vào mặt ông Weasley.

    - Và ông Arthur Weasley cũng vậy nữa. Ông làm gì ở đây hả ông Arthur?

    Ông Weasley đáp gỏn lọn:

    - Tôi làm việc ở đây.

    Lucius Malfoy nhướn chân mày lên, liếc về phía cánh cửa đằng sau vai ông Weasley.

    - Chắc không, đâu phải ở đây. Tôi tưởng ông làm ở trên tầng hai kia chứ… Ông có làm cái gì liên quan đến việc chôm chỉa đồ chế tác của dân Muggle về nhà rồi phù phép chúng không?

    Ông Weasley đáp cộc lốc:

    - Không.

    Ngón tay ông bây giờ ngoạm sâu vô vai Harry. Harry hỏi lão Lucius Malfoy:

    - Vậy chứ ông làm cái gì ở đây?

    - Tôi không cho là những vấn đề riêng tư giữa tôi và ông Bộ trưởng có liên quan gì tới trò, Potter à.

    Lão Malfoy vuốt phẳng vạt trước tấm áo thụng của mình; Harry nghe rất rõ tiếng leng keng êm ái của cái gì đó tựa như một cái túi đựng đầy vàng. Rồi lão nói tiếp:

    - Thực ra, trò đừng hòng có được sự nuông chiều của những người khác chỉ bởi vì trò được lão Dumbledore cưng nhất… Vậy, ông Bộ trưởng à, chúng ta có nên đi lên văn phòng của ông không?

    - Tất nhiên. Mời ông đi lối này, thưa ông Lucius.

    Ông Fudge nói, và quay lưng lại ông Weasley và Harry. Hai người đó vẫn sải bước dài bỏ đi, nói với nhau giọng thì thầm. Ông Weasley không chịu buông vai Harry ra cho tới khi cả hai biến mất vào thang máy. Harry bùng ra phẫn nộ:

    - Tại sao ổng không đợi ngoài văn phòng ông Fudge nếu họ có hẹn hò công việc với nhau? Oång làm cái gì ở tuốt dưới này?

    Ông Weasley tỏ ra cực kỳ hoang mang khi ông liếc nhìn sau trước như thể để biết chắc là không có ai đang rình nghe lén.

    - Nếu cháu hỏi thì bác nói là hắn tìm cách lẻn xuống phòng xử án. Tìm cách biết xem cháu có bị đuổi học hay không. Bác sẽ nhắn tin cho cụ Dumbledore biết khi bác đưa cháu về, cụ nên biết tay Malfoy lại bàn bạc với ông Fudge.

    - Dù sao đi nữa, hai người đó có chuyện riêng tư gì với nhau vậy?

    Ông Weasley tức giận nói:

    - Vàng, theo bác đoán. Nhiều năm nay Malfoy vẫn phóng tay biếu xén đủ thứ… Đưa hắn đến gặp gỡ những người có quyền… rồi hắn xin xỏ ân huệ… cản trở những luật lệ mà hắn không muốn thông qua… Ôi, hắn quen biết lớn lắm, tay Lucius Malfoy…

    Thang máy tới. Ngoại trừ một bầy Thư báo chấp chới bay quanh ông Weasley khi ông bấm nút tầng Vành Tai, trong thang máy không có ai khác. Cánh cửa cọt kẹt đóng lại; ông Weasley cáu kỉnh xua xua bầy Thư báo.

    Harry nói chậm rãi:

    - Bác Weasley à. nếu ông Fudge gặp gỡ những Tử thần Thực tử như ông Malfoy, nếu ông ấy tiếp xúc riêng với họ, thì làm sao chúng ta biết là chúng không ếm bùa Độc đoán lên ổng?

    Ông Weasley làu bàu:

    - Harry ơi, đừng tưởng là chuyện đó chưa từng xảy ra cho chúng ta. Nhưng cụ Dumbledore nghĩ là ông Fudge hiện giờ vẫn còn hành động theo ý muốn của ổng… mà điều đó, theo như cụ Dumbledore nói, cũng không tử tế nhiều nhõi gì… Tốt nhất là lúc này đừng nói gì thêm về chuyện đó, Harry à…

    Cánh cửa thang máy mở ra và hai bác cháu bước ra hành lang Vành Tai lúc này hầu như hoang vắng. Gã nhân viên an ninh Edric lại rúc đằng sau tờ Nhật Báo Tiên Tri của gã. Hai bác cháu đi thẳng và vượt qua bồn phun nước bằng vàng trước khi Harry kịp nhớ ra.

    Nó bảo ông Weasley:

    - Bác chờ…

    Nó rút bao tiền của nó ra khỏi túi, quay trở lại bồn phun nước.

    Nó ngước nhìn lên gương mặt thanh tú của vị pháp sư, nhưng vì nhìn gần quá nên Harry thấy ông ta có vẻ yếu đuối và hơi ngu. Mụ phù thủy thì nhe ra một nụ cười vô duyên như nụ cười các cô thi hoa hậu, và căn cứ vào những hiểu biết của Harry về bọn yêu tinh và Nhân mã, thì hầu như chúng chẳng bao giớ có cái nhìn đắm đuối loài người như bộ tượng miêu tả. Chỉ có thái độ nô lệ thâm căn cố đế của con gia tinh là trông có vẻ thuyết phục. Nghĩ đến điều mà Hermione sẽ nói nếu cô bé có dịp nhìn thấy bức tượng của con gia tinh, Harry nhe răng cười khì. Nó dốc ngược cái bao tiền và trút ra không chỉ mười Galleon như đã vái thầm, mà trút toàn bộ số tiền trong bao xuống cái hồ nước dưới chân những bức tượng.

    - Mình biết ngay mà!

    Ron gào lên, đấm nắm tay vào không khí.

    - Bồ luôn luôn thoát được những chuyện như vậy!

    Hermione trông rõ ràng muốn xỉu vì lo lắng khi Harry vừa bước vào nhà bếp, giờ đây đưa đôi tay run rẩy lên che mắt. Cô bé noi:

    - Họ phải thừa nhận bồ vô tội. Không có tội danh nào buộc cho bồ được, không tội nào…

    Harry mỉm cười, nói:

    - Vậy sao mà ai cũng hú vía, cho dù mọi người đã biết trước là mình sẽ được trắng án.

    Bà Weasley đang chùi mặt bằng cái tạp dề của bà, còn Fred, George và Ginny thì đang múa may quay cuồng theo một điệu hát mà tụi nó đang hè nhau rống lên:

    - Harry được tha bổng, Harry được tha bổng, Harry được tha bổng…

    - Đủ rồi, yên đi nào!

    Ông Weasley quát, mặc dù ông cũng mỉm cười.

    - Nghe đây, chú Sirius. Lucius Malfoy đã đến Bộ Pháp Thuật…

    Chú Sirius đột ngột ngắt lời:

    - Cái gì?

    - Harry được tha bổng, Harry được tha bổng, Harry được tha bổng…

    - Ba đứa tụi bây có im không? Ưø, hai bác cháu tôi thấy hắn nói chuyện với ông Fudge ở tầng chín, rồi họ cùng nhau đi về văn phòng của ông Fudge. Nên báo cho cụ Dumbledore biết về vụ này.

    Chú Sirius nói:

    - Đúng vậy. Chúng tôi sẽ báo cho cụ biết. Đừng lo.

    - Tốt, tôi phải đi ngay, còn một vụ cầu tiêu dội ngược ở Bethnal Green đang chờ tôi. Molly, anh sẽ về hơi trễ, anh sẽ trực thay cho cô Tonks, nhưng chú Kingsley có thể sẽ ghé qua ăn tối…

    - Harry được tha bổng, Harry được tha bổng, Harry được tha bổng…

    - Thôi, đủ rồi… Fred… George… Ginny!

    Aáy là tiếng quát của bà Weasley, sau khi ông Weasley đi ra khỏi nhà bếp. Bà nói tiếp:

    - Harry, lại đây ngồi xuống đi con, ăn bữa trưa của con đi, hồi sáng con đâu có ăn được chút gì…

    Ngôi nhà âm u bỗng nhiên trở nên ấm áp hơn… Ron và Hermione tự ngồi xuống phía đối diện với Harry, trông chúng vui vẻ hơn bao giờ hết, kể từ hồi Harry đến ở số mười hai quảng trường Grimmauld đến giờ. Và cảm giác nhẹ nhõm lâng lâng của Harry, tuy hơi bị vụ chạm trán với Lucius Malfoy trì kéo xuống một tí, giờ đây lại phồng căng bay bổng lên. Ngôi nhà âm u bỗng nhiên trở nên ấm áp hơn, dễ chịu hơn; ngay cả Kreacher trông cũng có vẻ bớt xấu xí đi khi lão thò cái mũi dài như cái vòi của lão vô nhà bếp để dò la nguồn căn của sự ồn ào náo nhiệt.

    Ron lúc này đang múc từng muỗng bự chảng món khoai tây ghiền cho vô dĩa của mọi người; nó hớn hở nói:

    - Dĩ nhiên, một khi thầy Dumbledore bênh vực bồ thì họ không có cách gì buộc tội bồ được.

    - Ừ, thầy đã lèo lái phiên tòa theo hướng có lợi cho mình. Dù vậy, mình vẫn mong ước thầy nói gì đó với mình, hay chỉ cần nhìn mình thôi.

    Harry nói xong là cảm thấy ngay nó thiệt là đứa vô ơn, chứ đừng nói là trẻ con, khi thốt ra câu sau. Và khi nó đang nghĩ đến điều này thì vết thẹo trên trán nó rát bỏng tệ đến nỗi nó phải giơ bàn tay vỗ lên vết thẹo.

    Hermione trông có vẻ lo lắng:

    - Chuyện gì vậy?

    Harry làu bàu:

    - Cái thẹo. Nhưng mà… không sao đâu… bây giờ nó cứ phát cơn nhức buốt hoài…

    Không một ai khác để ý đến chuyện đó; tất cả đều đang tự gắp lấy thức ăn trong khi hả hê về vụ thoát hiểm may mắn của Harry; Fred, George, và Ginny vẫn còn hò hát. Hermione có vẻ hơi băn khoăn, nhưng trước khi cô bé nói được điều gì thì Ron đã hồ hởi nói:

    - Mình cá là thầy Dumbledore sẽ đến đây tối nay để ăn mừng với tụi mình, bồ tin không?

    Bà Weasley đặt xuống trước mặt Harry một dĩa gà quay khổng lồ, nói:

    - Má không tin là cụ Dumbledore có thể đến, Ron à. Lúc này cụ bận ghê lắm.

    - HARRY ĐƯỢC THA BỔNG, HARRY ĐƯỢC THA BỔNG…

    - IM NGAY!

    Bà Weasley gầm lên.

    Mấy ngày sau Harry không thể không để ý thấy một điều, rằng có một người trong căn nhà sớ mười hai quảng trườngGrimmmaul dường như không vui mừng cho lắm trước việc nó sắp sửa trở về trường Hogwarts. Chú Sirius đã tỏ ra rất vui khi mới nghe tin, đã siết chặt tay Harry và cười toe toét như tất cả những người khác; tuy nhiên, chẳng bao lâu sau, chú đã trở nên ưu tư và quạu quọ hơn cả trước đây, ít nói hơn với mọi người, kể cả với Harry, và càng ngày càng dành nhiều thì giờ hơn để tự nhốt mình với con Buckbeak trong phòng của má chú.

    Vài ba ngày sau, trong khi tụi nó đang kỳ cọ cái chạn bát mốc meo ở tầng ba, Harry nói riêng với Hermione và Ron nỗi lòng của nó, Hermione bèn nghiêm nghị bảo:

    - Bồ đừng có đâm ra mặc cảm tội lỗi. Bồ là học sinh trường Hogwarts và chú Sirius biết điều đó. Theo mình, chú ấy hơi ích kỷ.

    Ron cau mày trong lúc cố gắng cậy ra một cục mốc tự lao đến bám cứng ngắc vô ngón tay của nó:

    - Hermione, bồ nói vậy thì ác quá. Phải là bồ thì bồ cũng đâu có muốn tù túng trong căn nhà này, không có bè bạn gì hết đâu.

    Hermione nói:

    - Chú ấy sẽ có bè bạn. Đây là Tổng hành dinh của Hội Phượng Hoàng, đúng không nào? Chú ấy chẳng qua vẫn bám vô niềm hy vọng của chú ấy là Harry sẽ đến đây sống với chú.

    Harry vắt miếng giẻ lau của nó, hỏi:

    - Mình không nghĩ vậy đâu. Lúc mình hỏi mình có thể đến ở với chú được không, chú đã không hề trả lời thẳng thắn.

    Hermione nói với vẻ thông thái hiểu biết:

    - Chẳng qua chú ấy không muốn bồi thêm vô niềm hy vọng của chính mình. Và có lẽ chú ấy cũng cảm thấy hơi tội lỗi, bởi vì chú ấy cũng có phần thiệt tình hy vọng bồ bị đuổi học. Như vậy cả hai chú cháu đều ở ngoài vòng pháp luật.

    - Thôi đừng nói nữa!

    Cả Ron và Harry cùng kêu lên, nhưng Hermione chỉ nhún vai:

    - Tùy mấy bồ. Nhưng đôi khi mình nghĩ là mẹ Ron nói đúng, và chú Sirius cứ nhầm lẫn giữa bồ với ba của bồ đó, Harry.

    Harry nóng nảy nói:

    - Vậy bồ cho là chú ấy khùng rồi sao?

    Hermione đáp đơn giản:

    - Không, mình chỉ nghĩ là chú ấy đã rất cô đơn trong một thời gian rất dài.

    Đúng lúc này bà Weasley đi vào phòng ngủ từ phía sau lưng tụi nó. Bà thò đầu vô cái tủ, nói:

    - Vẫn chưa xong à?

    Ron đáp hơi cay đắng:

    - Con tưởng má lên đây biểu tụi con nghỉ xả hơi chứ! Má có biết từ hồi chúng ta đến đây chúng ta đã cạo được bao nhiêu mốc meo rồi không?

    Bà Weasley nói:

    - Các con đã hăng hái tình nguyện giúp đỡ Hội mà. Thì đó, các con có thể đóng góp chút công sức của mình làm cho Tổng hành dinh thành một nơi sống được.

    Ron lầu bầu:

    - Con cảm thấy mình như một con gia tinh.

    - Đó, bây giờ bồ hiểu ra các gia tinh sống cuộc đời khủng khiếp như thế nào rồi, có lẽ bồ sẽ tích cực hoạt động cho Hội gia tinh!

    Hermione reo lên khi bà Weasley lại bỏ mặc ba đứa tụi nó với nhau. Cô bé nói:

    - Mấy bồ nghĩ coi, không chừng ý kiến này hay nè: tụi mình có thể tổ chức có tài trợ một cuộc tổng vệ sinh phòng sinh hoạt chung nhà Gryffindor để phơi bày cho mọi người biết một cách xác thực cái chuyện lau chùi quét dọn suốt cả ngày nó hãi hùng như thế nào, để dẫn đến việc vận động cho Hội Vận động cho Quyền lợi Gia tinh. Việc này sẽ vừa gây quĩ vừa làm tăng thêm ý thức…

    Ron lầm bầm hết sức tức tối nhưng chỉ đủ cho một mình Harry nghe được thôi:

    - Tui sẽ bảo trợ cho bồ đẹp phứt cái Hội Thổ tả đó.

    Cáng gần tới cuối kỳ nghỉ hè, Harry càng tơ tưởng nhiều hơn đến trường Hogwarts. Nó nôn nóng gặp lại lão Hagrid, muốn chơi Quidditch, thậm chí thèm đi lang thang qua những mảnh vườn rau đến mấy căn nhà lồng kiếng Thảo dược học. Nội cái chuyện được rời khỏi căn nhà bụi bặm ẩm mốc này cũng đáng ăn mừng rồi. Trong nhà này, một nửa số tủ hãy còn đóng kín chốt chặt, và cứ đi ngang qua những chỗ tối tăm thì lại bị lão Kreacher khò khè khạc nhổ những lời lẽ lăng mạ, mặc dù Harry cẩn thận không đá động gì đến chuyện này trong tầm tai của chú Sirius.

    Thực tế là sống ở Tổng hành dinh của phong trào chống-Voldermort không được thú vị hay hào hứng như Harry tưởng khi chưa từng trải qua. Mặc dù các thành viên của Hội Phượng Hoàng thường xuyên tới lui, đôi khi ở lại dùng bữa, đôi khi chỉ nán vài phút để thì thầm chuyện trò, nhưng bà Weasley cứ canh chắc sao cho Harry và mấy đứa khác không thể nghe lọt tai điều gì (dù bằng tai thường hay Bành Trướng Nhĩ) và không một ai, kể cả chú Sirius, có vẻ cảm thấy là Harry cần biết thêm bất cứ điều gì ngoài những điều nó đã được nghe vào cái đêm nó mới đến.

    Vào đúng ngày chót của kỳ nghỉ hè, trong khi Harry đang hốt dọn phân cú, sản phẩm của con Hedwig thải ra trên đầu tủ quần áo, thì Ron bước vào phòng, cầm theo hai cái bao thư. Nó thảy lên một cái cho Harry, lúc ấy đang đứng trên một cái ghế. Ron nói:

    - Danh mục sách giáo khoa vừa được gởi tới. Hơi trễ. Mình tưởng họ quên rồi chứ, thường thường họ gửi sớm hơn nhiều…

    Harry quét nốt mấy cục cứt con vô cái bao đựng rác rồi liệng cái bao qua đầu Ron, rớt vô cái giỏ giấy vụn; cái giỏ này nuốt chửng cái bao rồi ợ một cái rõ to. Bấy giờ Harry mới mở bao thư của nó: có hai miếng giấy da bên trong, một là bức thư nhắc nhở thông thường rằng ngày khai trường là ngày một tháng chín, còn miếng giấy da kia báo cho nó biết trong năm học tới nó cần những sách gì.

    Nó coi danh mục sách rồi nói:

    - Chỉ có hai cuốn mới. Sách Bùa Chú Mẫu, Lớp 5, do Miranda Goshawk soạn, và Lý Thuyết Phòng Thủ Pháp thuật của Wilbert Slinkhard.

    Aàm!

    Fred và George độn thổ lên ngay bên cạnh Harry. Bây giờ Harry đã quá quen với cái trò này của hai anh em sinh đôi đến nỗi nó chẳng thèm văng ra khỏi ghế nữa.

    Fred xởi lởi bắt chuyện:

    - Tụi này đang thắc mắc là ai đưa cuốn sách của Slinkard vô danh mục.

    George nói thêm:

    - Bởi vì điều này có nghĩa là cụ Dumbledore đã tìm được một giáo viên mới chịu dạy môn Phòng chống Nghệ thuật Hắc ám.

    Fred nói:

    - Kể cũng hơi trễ.

    Harry nhảy xuống ghế đứng cạnh hai anh em sinh đôi, hỏi:

    - Nghĩa là sao?

    Fred nói với Harry:

    - Nè, tụi này nghe lén bằng Bành Trướng Nhĩ khi ba má nói chuyện cách đây vài tuần. Theo như những gì ba má nói thì thầy Dumbledore thiệt là khốn khổ trong việc tìm người nhận dạy môn này năm nay.

    George nói:

    <- Cũng chẳng có gì đáng ngạc nhiên nếu điểm lại những gì đã xảy ra cho bốn ông thầy cuối cùng dạy môn này.

    Harry giơ lên mấy ngón tay đếm loại từng ông:

    - Một ông bị đuổi, một ông chết, một ông bị thay trí nhớ, và một ông thì bị nhốt trong rương suốt chín tháng trời. Ừ, em hiểu ý anh rồi.

    Fred chợt hỏi:

    - Có chuyện gì vậy, Ron?

    span id="pic2"> Ron đang đứng ngay đơ cán cuốc… Ron không trả lời. Harry quay nhìn lại. Ron đang đứng ngay đơ cán cuốc, há hốc miệng ra mà ngó trân trân cái thư của trường Hogwarts gởi nó.

    Fred sốt ruột hỏi:

    - Chuyện gì vậy?

    Anh chàng đi vòng ra sau Ron để đọc miếng giấy da qua vai của Ron. Miệng của Fred cũng há hốc ra.

    - Huynh trưởng à?

    Anh chàng trợn mắt ngó lá thư không thể nào tin được.

    - Huynh trưởng hả?

    George phóng vọt tới trước, giựt cái bao thư trong bàn tay kia của Ron rồi trút ngược nó xuống. Harry nhìn thấy một cái gì đó màu đỏ thắm và vàng chóe rớt ra từ bàn tay của George. Bằng một giọng lặng trang, George nói:

    - Không đời nào.

    - Chắc là thư gởi lộn tiệm.

    Fred nói, giựt lá thư trong tay Ron, giơ nó về phía ánh sáng như thể kiểm tra dấu đóng ngầm.

    - Không ai đầu óc tỉnh táo mà lại chọn Ron là Huynh trưởng…

    Hai anh em sinh đôi cùng lúc quay đầu lại và nhìn chằm chằm Harry:

    - Tụi anh tưởng em là chắc mẻm!

    George tức tối nói:

    - Tụi anh tưởng thầy Dumbledore chắc chắn chọn em chứ!

    Fred nói:

    - Nào là thắng giải Tam Pháp thuật, và đủ thứ!

    George nói với Fred:

    - Mình đồ chừng tất cả đồ điên ắt là đã hè nhau chống lại nó.

    Fred nói chậm rãi:

    - Ừ. Ừ. Chú mày đã gây ra quá nhiều rắc rối rồi. Chà, ít nhất thì một đứa trong đám bạn của chú mày đã giành được quyền ưu tiên.

    Anh chàng sải bước tới bên chỗ Harry vỗ đồm độp lên lưng nó, trong khi ném cho Ron một cái nhìn quở trách.

    - Huynh trưởng… Huynh trưởng Ronnie xìu xìu ển ển…

    George liệng trả cái phù hiệu Huynh trưởng cho Ron như thể sợ nó lây sự ô uế cho mình, miệng rên rỉ:

    - Ôi, má sắp nổ tưng bừng cho mà coi.

    Ron từ nãy giờ chưa nói được một lời nào, bây giờ cầm cái phù hiệu lên chăm chú ngắm một lát rồi đưa nó ra cho Harry như thể ngầm yêu cầu xác định đó là đồ thiệt. Harry cầm lấy. Một chữ cái to tướng đè lên trên huy hiệu sư tử nhà Gryffindor. Harry đã từng thấy một cái phù hiệu giống y như cái này trên ngực áo Percy vào cái ngày đầu tiên nó đến trường Hogwarts.

    Cánh cửa phòng chợt mở toang ra. Hermione lao vào phòng, hai má bừng bừng tóc bay phấp phới. Trên tay cô bé cũng có một cái bao thư.

    - Bồ có được… Bồ có nhận được…?

    Cô bé nhìn thấy cái phù hiệu trong tay Harry và ré lên:

    - Mình đã biết mà!

    Cô bé vung vẩy lá thư trong tay, xúc động nói:

    - Mình nữa, Harry, mình cũng được chọn làm Huynh trưởng.

    Harry nhét trả cái phù hiệu vô tay Ron, nói nhanh:

    - Không, Ron chứ không phải mình.

    - Cái… gì?

    - Ron là Huynh trưởng… chứ không phải mình.

    Hermione cũng há hốc mồm ra:

    - Ron à? Nhưng… bồ có chắc không? Ý mình nói…

    Cô bé thẹn đỏ mặt khi Ron quay lại nhìn với vẻ thách thức trên mặt. Ron nói:

    - Có tên của mình trên bao thư.

    Hermione tỏ ra bối rối hết chỗ nói.

    - Mình… Mình… Ơ… Chà! Giỏi lắm, Ron! Cái đó thiệt là…

    - Không ngờ.

    George tiếp lời Hermione, đầu gật gù.

    Hermione càng đỏ mặt hơn bao giờ hết:

    - Không, không… không phải… Ron đã làm nhiều được nhiều… Ơ… bạn ấy thiệt tình thì…

    Cánh cửa sau lưng Hermione mở rộng ra thêm một chút và bà Weasley bước vào, bưng theo một đống quần áo mới giặt ủi. Bà đi tới giường, mắt liếc quanh tất cả các bao thư, rồi bắt đầu xếp mớ áo quần thành hai đống. Bà nói:

    - Ginny nói là danh mục sách học rốt cục cũng đã được gởi tới. Nếu các con đưa cho má thì má sẽ đi ra Hẻm Xéo chiều nay để mua sách trong khi các con chuẩn bị hành lý. Ron, má sẽ phải mua đồ bộ mới cho con, bộ đồ ngủ này ngắn ít nhất sáu inches [(tương đương 15cm)], má không thể tin là con lớn mau dữ vậy… Con thích màu gì?

    George nhe răng cười điệu, hớt lời Ron:

    - Màu đỏ và vàng cho tiệp với các phù hiệu của nó.

    Bà Weasley vừa cuộn hai chiếc vớ màu hạt dẻ đặt lên đống đồ của Ron vừa lơ đãng hỏi:

    - Tiệp với cái gì của nó?

    Fred nói với dáng điệu cho qua phứt cái điều tồi tệ nhất cho rồi.

    - Phù hiệu của nó. Cái phù hiệu Huynh trưởng mới toanh bóng loáng dễ thương của nó.

    Mất một lát mấy lời của Fred mới xuyên thủng được mối bận tâm về bộ đồ ngủ của Ron.

    - Cái… nhưng… Ron, con đâu phải?

    Ron giơ cái phù hiệu của nó lên.

    Bà Weasley bật ra một tiếng ré y như tiếng ré của Hermione lúc nãy.

    - Má không tin được! Má không tin nổi! Ôi, Ron, tuyệt vời làm sao! Một Huynh trưởng. Mọi người trong gia đình đều là Huynh trưởng.

  7. #17
    Tham gia
    %08-%2010
    Bài gửi
    5.172
    Ink
    16.015
    Thanks
    12
    Được Thank 7 lần trong 7 bài

    Re: Harry Potter Và Hội Phượng Hoàng

    Bà Weasley đẩy George qua một bên để có thể nhào tới ôm chầm thằng con trai út. George giận dỗi nói:

    - Vậy còn Fred với con, là hàng xóm nhà kế bên à?

    - Khi ba con mà biết được! Ron, má rất tự hào về con, thiệt là một cái tin tuyệt vời, không chừng rồi con cũng sẽ trở thành thủ lĩnh như Bill và Percy, con mới đi bước đầu tiên mà! Ôi, thiệt là một điều tốt lành biết bao xảy ra giữa tất cả nỗi lo toan này, má thiệt là xúc động, ôi Ronnie…

    … bà hôn tới tấp lên khắp mặt nó… Cả Fred và George cùng phát ra mấy tiếng nôn ọe ồn ào đằng sau lưng bà Weasley, nhưng bà Weasley không để ý, hai cánh tay bà vòng quanh cổ Ron ghì chặt, bà hôn tới tấp lên khắp mặt nó, cái mặt lúc này đã đỏ rần, thắm hơn cả màu cái phù hiệu của nó.

    Nó cố gắng đẩy bà Weasley ra, càu nhàu:

    - Má… đừng… má, bình tĩnh lại…

    Bà Weasley buông Ron ra, nói không kịp thở:

    - Để xem nào, sẽ là cái gì? Ba má đã thưởng Percy một con cú, nhưng mà con đã có một con rồi, lẽ đương nhiên.

    Ron trông có vẻ như không dám tin vào tai mình, nó nói:

    - Ý… ý má nói là…

    Bà Weasley âu yếm nói:

    - Con phải được thưởng về chuyện này. Con thấy một bộ áo thụng mới có được không?

    - Tụi con đã mua cho nó vài bộ.

    Fred nói giọng chua chát, trông anh chàng có vẻ như đang thành thực hối tiếc về sự hào phóng này.

    - Hay là một cái vạc mới. Cái vạc cũ của Charlie đã bị rỉ sét hết trơn. Hay là một con chuột mới, hồi năm nào con thích con Scrabbers lắm mà…

    - Má à…

    Ron mở miệng nói một cách tràn trề hy vọng.

    - Con xin một cây chổi bay mới được không?

    Gương mặt bà Weasley hơi khựng lại, chổi bay là thứ mắc tiền lắm. Ron bèn hấp tấp nói thêm:

    - Không cần một cái xịn lắm. Chỉ… chỉ cần là một cái mới để có dịp đổi mới…

    Bà Weasley ngập ngừng một tí rồi mỉm cười.

    - Lẽ đương nhiên là con có thể sắm một cái mới… Chà, má phải đi ngay nếu má muốn mua cả cây chổi mới. Má sẽ gặp lại tất cả các con sau… Ronnie bé bỏng của má, là một Huynh trưởng cơ đấy!… Mà đừng quên đóng gói hòm xiểng của các con… Một Huynh trưởng… Ôi, má nghe bủn rủn cả người.

    Bà lại hôn đánh chụt hết sức kêu lên má Ron một lần nữa, rồi bươn bả đi ra khỏi phòng.

    Fudge và George nhìn nhau. Fred nói với một giọng lo âu xạo sự:

    - Ron à, em không để bụng giận tụi anh không hôn mừng em chứ hả?

    George nói:

    - Tụi anh có thể nhún đầu gối cúi chào, nếu em thích.

    Ron quắc mắt nhìn hai anh, cáu kỉnh:

    - Ôi, im đi.

    Một nụ cười độc địa toét từ mang tai này đến mang tai kia của Fred, anh chàng nói:

    - Không thì sao? Phạt cấm túc tụi anh hả?

    George cười khẩy:

    - Mình khoái coi nó làm thử quá.

    Hermione tức giận nói:

    - Ron có thể phạt các anh nếu các anh không coi chừng.

    Nghe vậy Fred và George phá ra cười nắc nẻ, còn Ron thì làu bàu:

    - Bỏ đi, Hermione.

    Fred giả bộ run sợ, nói:

    - George à, với hai người này, trong tình cảnh tụi mình, thì sắp tới nhất cử nhất động tụi mình sẽ phải cẩn thận lắm lắm mới được.

    George lắc đầu:

    - Ừ, có vẻ như những ngày xé rào phạm pháp của tụi mình rốt cuộc phải chấm dứt thôi.

    Và với một tiếng “ầm” khác vang lên, hai anh em sinh đôi độn thổ biến mất.

    Hermione điên tiết trừng mắt ngó lên trần phòng, bọn Hermione giờ đây có thể nghe tiếng Fred và George phá ra cười rung rinh căn phòng ngủ ở tầng lầu trên.

    - Hai người đó! Đừng để ý họ làm gì, Ron, họ chỉ ganh tị với bồ mà thôi.

    Ron cũng ngước nhìn lên trần, nhưng nói đầy vẻ ngờ vực:

    - Mình không nghĩ là hai ảnh ganh tị. Hai ảnh hay nói chỉ mấy thằng ngu mới làm Huynh trưởng… Nhưng cho dù như vậy…

    Ron nói tiếp với giọng phấn khởi hơn:

    - Hai ảnh không bao giờ có được chổi mới! Mình ước gì mình được đi theo má để lựa… Má sẽ không đời nào đủ tiền mua nổi một chiếc Tia Chớp, nhưng mà có loại Quét Sạch mới ra, cũng tuyệt… Ừ, mình nghĩ mình nên đi nói với má là mình thích một chiếc Quét Sạch, để má biết vậy thôi…

    Nó lao ra khỏi phòng, bỏ lại Harry một mình với Hermione.

    Không biết tại sao tự dưng Harry thấy mình không muốn ngó mặt Hermione. Nó quay về phía cái giường của mình, lượm mớ áo quần sạch mà bà Weasley đã đặt lên đó, rồi băng ngang qua căn phòng đến bên cái rương.

    Hermione mở miệng thăm dò:

    - Harry!

    - Giỏi lắm.

    Harry nói, giọng hồ hởi đến nỗi nghe không giống giọng nó chút nào hết. Nó vẫn không nhìn Hermione.

    - Lỗi lạc. Huynh trưởng. Tuyệt cú mèo.

    Hermione nói:

    - Cám ơn. Ơ… Harry à… mình có thể mượn con Hedwig để gởi thư cho ba má mình biết tin không? Họ sẽ vui mừng lắm… ý mình nói là Huynh trưởng là khái niệm ba má mình có thể hiểu được.

    Vẫn bằng cái giọng hồ hởi dễ sợ vốn không phải của nó, Harry nói:

    - Được, không hề gì. Cứ xài nó.

    Nó chồm qua cái rương, xếp quần áo vào đáy rương và giả bộ lục lọi cái gì đó trong khi Hermione đi tới cái tủ áo gọi con Hedwig xuống. Vài phút trôi qua; Harry nghe tiếng cửa mở ra nhưng nó vẫn gập đôi người cúi lom khom trên cái rương, lắng nghe; âm thanh duy nhất mà nó có thể nghe được là tiếng cười khẩy của bức tranh trống trơn trên trường và cái giỏ rác ở góc phòng đang ho khạc ra mấy cục phân cú.
    Harry đứng thẳng lên, ngoảnh nhìn ra sau lưng. Hermione và Hedwig đều đã đi rồi. Harry vội vã băng ngang căn phòng, đóng cửa lại, rồi chậm rãi quay về giường và ngồi lún người xuống nệm, ngó đăm đăm chân tủ quần áo mà không thấy gì cả.

    Nó đã quên béng đi rằng các Huynh trưởng sẽ được chọn trong năm thứ năm. Nó đã quá lo lắng về khả năng bị đuổi học dến nỗi không còn rảnh trí để mà nghĩ tới cái sự kiện là những phù hiệu phải bay đến một số người nào đó… Nhưng giả dụ như nó nhớ ra…, giả dụ nó có nghĩ đến việc ấy…, thì nó định trông chờ cái gì nào?

    Không phải điều này, một giọng nói nhỏ và trung thực vang lên bên trong đầu nó.

    Harry nhăn mặt lại, úp vào hai bàn tay. Nó không thể lừa dối chính nó; nếu nó biết là phù hiệu Huynh trưởng đang bay tìm người, nó sẽ trông mong phù hiệu bay đến nó chứ không phải đến Ron. Liệu điều này có khiến nó nghĩ nó cao siêu hơn những người khác không? Liệu nó có thực sự tin là nó giỏi hơn Ron không?

    Không. Một giọng nói nhỏ trong đầu ngang ngược cãi.

    Đúng không đó? Harry tự hỏi, băn khoăn thăm dò cảm xúc của chính mình.

    Giọng nói lại vang lên:

    Tôi giỏi hơn về môn Quidditch. Nhưng tôi không giỏi hơn về bất cứ môn nào khác.

    Harry nghĩ, điều đó dứt khoát đúng. Nó không giỏi hơn Ron về các môn học trong lớp. Còn những hoạt động ở ngoài lớp thì sao? Thế còn những cuộc mạo hiểm mà nó, Ron và Hermione đã tham gia với nhau kể từ khi nhập học trường Hogwarts, mà mối nguy hiểm thường còn tệ hơn cả bị đuổi học thì sao?

    Giọng nói trong đầu Harry cất lên: Thực ra thì Ron và Hermione hầu như luôn luôn cùng mạo hiểm với tôi.

    Harry cãi lại chính mình: Nhưng không hẳn là luôn luôn. Hai đứa tụi nó không cùng tôi chiến đấu với lão Quuirrell. Tụi nó không đánh nhau với Riddle và rắn thần. Tụi nó không tống khứ tất cả những tên giám ngục vào cái đêm chú Sirius trốn chạy. Tụi nó đâu có ở trong nghĩa địa với tôi, cái đêm mà Voldermort trở về…

    Và cái cảm giác đối xử ác nghiệt tương tự như cảm xúc đã áp đảo nó vào cái đêm nó mới đến đây lại dâng lên một lần nữa. Harry tức tối nghĩ: Tôi chắc chắn là đã làm nhiều hơn. Tôi đã làm nhiều hơn bất cứ đứa nào trong hai đứa tụi nó.

    Nhưng có lẽ, giọng nói nhỏ nhẹ vang lên thẳng thắn, có lã thầy Dumbledore không chọn Huynh trưởng theo tiêu chuẩn đứa nào đâm đầu vô nhiều tình huống nguy hiểm hơn… Có lẽ thầy chọn họ theo những lý do khác… Ron ắt hẳn phải có điều gì đó mà người khác không có…

    Harry mở mắt nhìn qua kẽ ngón tay những cái chân có móng vuốt của tủ quần áo, nhớ lại những gì Fred đã nói.

    “Không ai có đầu óc sáng suốt mà lại chọn Ron làm Huynh trưởng…”

    Ron không hề hỏi xin thầy Dumbledore cho nó cái phù hiệu Huynh trưởng. Đây đâu phải là lỗi của Ron. Chẳng lẽ nó, Harry, bạn thân nhất của Ron trên đời này, lại đâm ra dỗi hờn vì đã không có được cái phù hiệu? Rồi cười nhạo theo hai ông anh sinh đôi ở đằng sau lưng Ron? Phá thối Ron, chỉ vì lần đầu tiên, Ron đã đánh bại Harry về một mặt nào đó.

    Nghĩ tới đó thì Harry nghe tiếng bước chân Ron lên cầu thang. Nó đứng dậy, sửa mắt kiếng ngay ngắn, và gắn một nụ cười toe toét lên mặt khi Ron lại ào trở lại xuyên qua cánh cửa. Ron hí hửng nói:

    - Vừa bắt kịp má. Má nói má sẽ mua cây chổi Quét Sạch nếu má kham nổi.

    Harry nói:

    - Sướng!

    Harry nói và cảm thấy nhẹ nhõm khi nghe giọng mình không còn hồ hởi giả tạo nữa.

    - Nghe này… Ron… bồ giỏi lắm…

    Nụ cười biến dần khỏi gương mặt Ron. Nó lắc đầu nói:

    - Mình không đời nào nghĩ đó lại là mình. Mình cứ tưởng đó sẽ là bồ.

    Harry nói, vô tình bắt chước Fred:

    - Không, mình đã gây ra quá nhiều rắc rối cuộc đời.

    Ron nói:

    - Ừ. Ừ, mình cho là… Mà thôi, tụi mình nên đóng gói hòm xiểng cho rồi, đúng không?

    Từ lúc mới đến căn nhà này, đồ đạc của tụi nó đã tự ý lưu lạc tứ tán khắp nơi một cách hết sức kỳ quái. Thành ra mấy đứa mất gần hết cả buổi chiều để thu hồi góp nhặt lại sách vở và đồ dùnng tứ tán khắp mọi ngóc ngách căn nhà rồi xếp gọn chúng lại, vô mấy cái rương đựng đồ đi học. Harry để ý thấy Ron cứ loay hoay với cái phù hiệu Huynh trưởng, ban đầu thì để nó trên cái bàn cạnh giường ngủ, rồi nhét nó vô trong túi quần bò, rồi lại lấy nó ra đặt lên trên cái áo thụng xếp ngay ngắn, như thể để xem hiệu quả tương phản của màu đỏ trên nền đen. Mãi đến khi Fred và George ghé vô phòng đề nghị giúp nó gắn cái phù hiệu lên trán bằng Bùa Dính Vĩnh viễn thì Ron mới cẩn trọng gói cái phù hiệu trong bộ vớ màu hạt dẻ của nó rồi bỏ vô rương khóa kỹ lại.

    Bà Weasley đi Hẻm Xéo về vào khoảng sáu giờ chiều, mang nặng trĩu những sách và một hộp quà dài được gói cẩn thận trong một tấm giấy nâu dày. Ron đón cái gói quà ấy từ tay mẹ với một tiếng rên to đầy khao khát.

    Bà Weasley nói:

    - Đừng mở ra ngay, khách đang đến ăn tối, má muốn tất cả các con xuống nhà dưới hết.

    Ron xé toạc tờ giấy như trong cơn điên… Nhưng ngay khi bà Weasley vừa đi khuất, Ron xé toạc tờ giấy như trong cơn điên rồi tỉ mỉ xem xét từng phân từng ly cây chổi mới toanh của nó, nỗi sung sướng lồ lộ qua vẻ mặt đê mê ngây ngất.

    Ở tuốt dưới tầng hầm, bà Weasley đã giăng qua cái bàn ăn đầy ắp một biểu ngữ ghi CHÚC MỪNG RON VÀ HERMIONE – CÁC TÂN HUYNH TRƯỞNG. Trông bà vui hơn bao giờ hết trong suốt kỳ nghỉ hè. Khi Harry, Ron, Hermione, Fred và George và Ginny đi vào phòng, bà nói với tụi nó:

    - Má tính là chúng ta sẽ có một bữa tiệc nho nhỏ, chứ không chỉ là một bữa tối thông thường.

    Bà nói thêm với nụ cười rạng rỡ cả gương mặt:

    - Ba của con và anh Bill đang trên đường về đó, Ron, má đã gởi cú cho cả hai người và họ mừng lắm.

    Fred trợn tròn mắt.

    Chú Sirius, thầy Lupin, cô Tonks, chú Kingsley Shacklebolt đã có mặt và thầy Moody Mắt-điên lộp cộp đi vô phòng khi Harry vừa tự rót cho nó một cốc bia bơ.

    - Ôi, quỉ thần thiên địa ơi, thấy anh đến, tôi mừng quá.

    Bà Weasley sáng ngời nét mặt nói tiếp trong khi thầy Moody Mắt-điên giũ giũ cái áo khoác đi đường của ông.

    - Tụi tôi đã muốn nhờ anh từ mấy bữa nay – anh có thể dòm một cái vô trong ngăn kéo bàn viết trong phòng khách để cho tụi tôi biết cái gì ở trong đó không? Tụi này đã không dám mở ra vì sợ rủi mà gặp phải cái gì đó quậy tưng bừng…

    - Chuyện nhỏ mà, chị Molly…

    Con mắt pháp thuật màu xanh ánh điện của thầy Moody xoay hướng lên trên và cái nhìn chằm chằm của thầy xuyên qua trần nhà bếp.

    - Phòng khách…

    Khi con ngươi của con mắt pháp thuật co nhỏ lại, thầy lẩm bẩm:

    - Cái bàn giấy ở góc phòng phải không? Ừ, tôi thấy nó rồi… Ừ, một Ông Kẹ… Chị Molly, chị có muốn tôi lên trên đó khử phứt nó đi không?

    Bà Weasley tươi cười:

    - Không, không, tôi sẽ tự làm chuyện đó sau. Mời anh uống nước. Thực ra thì chúng ta đang có một bữa tiệc mừng nho nhỏ…

    Bà khoát tay ra dấu về phía tấm biểu ngữ, và vừa âu yếm nói vừa lấy tay xoa đầu Ron.

    - Huynh trưởng thứ tư của gia đình!

    - Lớp trưởng hử?

    Thầy Moody lấu bầu. Con mắt bình thường của thầy Moody nhìn Ron, còn con mắt pháp thuật thì xoay tròn để chăm chú nhìn sang phía thái dương. Harry có một cảm giác rất khó chịu là con mắt đó đang nhìn nó rồi di chuyển sang chú Sirius và thầy Lupin.

    Rồi, con mắt bình thường vẫn nhìn Ron, thầy nói:

    - Chà, chúc mừng nhé! Nhân vật có quyền có chức luôn luôn gặp chuyện rắc rối, nhưng mà có lẽ cụ Dumbledore nghĩ là trò có thể chống lại được hầu hết bùa yểm, chứ không thì cụ đâu có phong chức cho trò…

    Ron tỏ ra hơi sửng sốt với cách nhìn sự việc như vậy, nhưng ba và anh cả của nó vừa về đến đúng lúc để miễn cho nó cái chuyện rắc rối đáp lại câu nhận xét của thầy Moody. Bà Weasley đang ở trong một tâm trạng phấn chấn đến nỗi bà không thèm phàn nàn cái chuyện họ dẫn về nhà cả lão Mundungus. Lão đang mặc một cái áo khoác dài lòng thòng trông lại phồng lên một cách kỳ quái ở những chỗ không phải là chỗ để phồng lên; và lão nhất định không chịu cởi áo ra và mắc lên cùng chỗ với áo khoác đi đường của thầy Moody.

    Khi mọi người đã có ly trong tay, ông Weasley nâng ly của ông lên, nói:

    - Tôi cho là chúng ta nên cụng một cái để chúc mừng Ron và Hermione, các tân Huynh trưởng của nhà Gryffindor.

    Ron và Hermione rạng rỡ mặt mày khi mọi người uống mừng hai đứa nó rồi vỗ tay hoan hô.

    - Tôi chẳng bao giờ được làm Huynh trưởng.

    Cô Tonks hớn hở nói sau lưng Harry khi mọi người kéo nhau về phía cái bàn để tự lấy thức ăn. Tóc của cô bữa nay đỏ màu cà chua chín và dài tới thắt lưng; trông cô giống như chị của Ginny. Cô nói tiếp:

    - Hồi đó thầy Chủ nhiệm Nhà của tôi nói là tôi thiếu những phẩm chất cần thiết nào đó.

    Ginny hỏi trong khi đang lựa món khoai tây nướng.

    - Như phẩm chất gì ạ?

    Cô Tonks đáp:

    - Như khả năng cư xử đàng hoàng chẳng hạn.

    Ginny bật cười; Hermione có vẻ như không biết nên cười hay không và lờ đi bằng cách hớp một ngụm bia thiệt to món bia bơ rồi bị sặc bia nghẹt thở.

    Ginny đấm thùm thụp lên lưng Hermione, hỏi:

    - Còn chú thì sao, chú Sirius?

    Chú Sirius đang ở ngay bên cạnh Harry phát ra một tràng cười nghe như chó sủa:

    - Không ai thèm chọn chú làm Huynh trưởng đâu. Chú với James bị phạt cấm túc quá nhiều phen. Nhưng Lupin là trò ngoan, anh ta được cái phù hiệu Huynh trưởng.

    Thầy Lupin nói:

    - Tôi nghĩ là cụ Dumbledore có lẽ đã hy vọng là tôi có thể kềm hãm phần nào mấy người bạn thân nhất của tôi. Nhưng tôi cũng không cần phải nói là tôi đã thất bại một cách thảm hại.

    Tâm trạng của Harry đột ngột phấn chấn lên. Ba của nó cũng chưa từng là Huynh trưởng bao giờ. Bỗng nhiên bữa tiệc dường như thú vị hơn rất nhiều; nó chất thức ăn đầy dĩa của nó, cảm thấy yêu mến hết thảy mọi người trong phòng.

    Ron đang nổ văng miểng về cây chổi mới của nó với bất cứ ai chịu khó nghe.

    - … từ số không lên bảy chục trong mười giây, đâu có tệ, đúng không? Nếu so với Sao Chổi Hai Chín Chục chỉ từ số không đến sáu chục và đó là nói khi gió đuôi thuận lợi, theo như tạp chí Chổi Nào?

    Hermione thì đang nói với thầy Lupin một cách nghiêm túc về quan điểm của cô bé đối với quyền lợi yêu tinh.

    - Ý con nói là, nó cũng vô lý như phân biệt người sói vậy, thầy có đồng ý không? Nó cũng phát sinh từ cái điều kinh khủng là các pháp sư tự cho là họ cao quí hơn những sinh vật khác.

    Bà Weasley và Bill thì đang tiếp tục cuộc tranh luận muôn thuở của hai mẹ con về mái tóc của Bill.

    - … thiệt là hết chỗ nói, mà con thì đẹp trai như vầy, nếu ngắn hơn một chút thì coi đẹp hơn nhiều, đúng không, Harry?

    Harry hơi giật mình khi bị hỏi ý kiến.

    - Ơ… con không biết…

    Nó nhẹ nhàng tách ra khỏi hai mẹ con Bill và đi về hướng hai anh em Fred và George đang bí mật rù rì với lão Mundungus ở góc phòng.

    Lão Mundungus ngừng nói khi thấy Harry, nhưng Fred nháy mắt và ra dấu cho Harry đến gần hơn. Anh ta nói với lão Mundungus:

    - Không sao. Chúng ta có thể tin tưởng Harry, nó là người giúp đỡ tài chánh cho tụi tôi.

    George đưa tay về phía Harry, nói:

    - Coi bác Mundung-cứt cho tụi mình cái gì nè.

    Bàn tay George đầy nhóc một thứ gì đó trông như những cái kén đen thui quắt quéo. Từ trong mớ đó phát ra tiếng nổ lốp bốp mặc dù chúng hoàn toàn bất động. George nói:

    - Hột giống Râu Độc. Tụi này cần chúng cho mấy đồ Ăn vặt Trốn việc nhưng chúng là Chất liệu Cấm mua bán loại C thành ra tụi này muốn có nó thì hơi bị khó khăn một chút.

    Fred nói:

    - Vậy thì mười Galleon cả mớ nhé, bác Mundung-cứt?

    Đôi mắt quầng thâm trũng sâu của lão Mundungus càng toét rộng hơn. Lão nói:

    - Chã bỏ công tôi chịu khó chịu khổ đi lấy chúng. Rất tiếc, các cậu ạ, nhưng dưới hai mươi thì tôi không bớt một Knut đâu.

    Fred nói với Harry:

    - Bác Mundung-cứt khoái giỡn một tí.

    George nói:

    - Đúng vậy, chuyện giỡn hay nhất của bác từ trước tới giờ là trả sáu Sickle cho một bao viết lông ngỗng nghẹt mực.

    Harry kín đáo khuyên:

    - Coi chừng.

    Fred nói:

    - Cái gì? Má đang bận nâng niu Huynh trưởng Ron, tụi mình khỏi lo.

    Harry nói rõ ra:

    - Nhưng thầy Moody có thể để mắt tới các anh.

    Lão Mundungus lo lắng ngoái nhìn qua vai. Lão cằn nhằn:

    - Giỏi, thấy được điều đó. Thôi được, các cậu, mười vậy, nếu các cậu lấy phứt chúng đi.

    - Hoan hô Harry!

    Fred mừng rỡ reo lên sau khi lão Mundungus đã trút cạn túi lão vô những bàn tay chìa ra của hai anh em sinh đôi rồi lon ton đi về phía bàn thức ăn.

    - Tụi mình nên đem mấy thứ này lên lầu ngay…

    Harry ngó theo Fred và George, cảm thấy hơi băn khoăn. Chẳng qua là nó chợt nghĩ đến chuyện ông bà Weasley sẽ muốn biết làm sao mà Fred và George có tiền để kinh doanh tiệm Giỡn khi họ rốt cuộc phát hiện ra chuyện làm ăn của hai anh em này. Đằng nào thì ông bà Weasley cũng sẽ biết, không thể nào tránh được. Chuyện nó tặng hai anh em sinh đôi số tiền thưởng cuộc thi Tam Pháp thuật dường như là một hành động đơn giản vào lúc ấy, nhưng nếu chuyện đó đưa đến một trận om sòm trong gia đình và một sự bất hòa kiểu Percy nữa thì sao? Liệu bà Weasley có còn coi Harry như con nữa không nếu bà biết được nó đã tạo điều kiện cho Fred và George khởi đầu một sự nghiệp mà bà cho là không thích hợp chút nào hết?

    Vẫn đứng nguyên tại chỗ mà Fred và George đã bỏ nó lại một mình với mặc cảm tội lỗi đè nặng trong lòng, Harry nghe tên nó được ai đó nhắc tới. Giọng trầm sâu của chú Kingsley Shackbolt vẫn có thể nghe rõ giữa những cuộc chuyện trò huyên thuyên chung quanh.

    - … tại sao cụ Dumbledore không chọn Harry làm Huynh trưởng?

    Tiếng thầy Lupin đáp:

    - Cụ có lý do của cụ.

    Chú Kingsley Shacklobt vẫn khăng khăng:

    - Nhưng nếu chọn Harry thì điều đó cho thấy sự tin tưởng vào nó. Đó là điều tôi muốn làm. đặc biệt khi mà tờ Nhật Báo Tiên Tri cứ vài ngày lại chơi nó một vố…

    Harry không quay đầu nhìn lại; nó không muốn thầy Lupin hay chú Kingsley Shacklobt biết là nó nghe lóm. Nó đi theo lão Mundungus trở lại bàn ăn, mặc dù nó không đói một chút xíu nào hết. Niềm vui của nó trong bữa tiệc đã bốc hơi nhanh chóng y như khi ập đến; nó ước gì nó được lên giường ngủ ở trên lầu.

    Thầy Moody Mắt-điên đang hít hửi một cái cẳng gà bằng cái phần mũi còn sót lại của ông; hiển nhiên là ông không dò tìm được dấu vết gì của thuốc độc bởi vì sau đó ông dùng răng xé một miếng da ra.

    Ron đang nói với cô Tonks:

    - … cái cán làm bằng gỗ sồi Tây Ban Nha với lớp sơn bóng chống bùa yểm và bộ phậm kiểm soát chấn động cài sẵn.

    Bà Weasley ngáp dài.

    - Thôi, tôi nghĩ tôi nên dẹp Ông Kẹ đó trước khi đi ngủ… Anh Arthur à, em không muốn cái đám này thức khuya quá, nhé? Ngủ ngon nhe, Harry.

    Bà đi ra khỏi bếp. Harry đặt cái dĩa của nó xuống và tự hỏi liệu nó có thể đi theo bà Weasley mà không bị chú ý không.

    - Con có sao không, Harry?

    Thầy Moody làu bàu hỏi. Harry chối ngay:

    - Dạ, không sao.

    Thầy Moody nốc một ngụm từ hũ rượu của ông, con mắt xanh ánh điện của ông chăm chú nhìn ngang Harry. Thầy nói:

    - Lại đây, thầy có cái này có thể làm con vui.

    Thầy móc từ trong một cái túi bên trong áo thụng ra một tấm ảnh phù thủy cũ kỹ te tua. Vẫn giọng làu bàu, thầy Moody nói:

    - Hội Phượng Hoàng đầu tiên. Kiếm được hồi tối hôm qua khi thầy đang tìm cái Aùo Khoác Tàng Hình dự trữ, bởi vì Podmore không có thói quen trả lại cái tốt nhất cho thầy… Nghĩ là người ta có thể thích xem nó.

    Harry cầm tấm hình. Một đám người không đông lắm, một số vẫy tay chào nó… Harry cầm tấm hình. Một đám người không đông lắm, một số vẫy chào nó, một số nhắc mắt kiếng lên, nhướn mắt lên nhìn lại nó.

    Thầy Moody chỉ vào chính mình, nói một cách không cần thiết chút nào:

    - Đây là thầy.

    Thầy Moody trong hình không thể nhầm lẫn được, mặc dù tóc ít bạc hơn một tí và cái mũi thì còn nguyên si. Thầy nói tiếp:

    - Và đây là cụ Dumbledore bên cạnh thầy, bên kia thầy là Dedalus Diggle… Còn đó là Marlene McKinnon, bà bị giết hai tuần sau khi chụp tấm hình này, họ giết cả gia đình bà. Kia nữa là Frank và Alice Longbottom…

    Bao tử Harry, vốn đã nôn nao sẵn, chợt quặn lên khi nhìn Alice Longbottom; nó biết gương mặt tròn trịa thân thiện của bà rõ lắm, mặc dù nó chưa từng gặp bà, bởi vì hình ảnh bà như cái khuôn đúc ra con bà, Neville.

    Thầy Moody lầm bầm:

    - Những người xấu số đáng thương. Thà chết còn hơn chịu đựng điều xảy ra cho họ… và kia là Emmeline Vance, con đã gặp bà ấy rồi, và đây hiển nhiên là thầy Lupin…, Benjy Fenwick, ông ấy cũng tiêu rồi, chúng ta chỉ tìm được chút đỉnh của ông ấy mà thôi… chuyển qua bên cạnh.

    Thầy chọc tấm hình, mấy người tí hon trong hình nhích ra hai bên để cho những người bị che khuất có thể nhích lên phía trước.

    - Đó là Edgar Bones… anh của bà Amelia Bones, họ giết ông ta và cả vợ con, ông ấy là một pháp sư vĩ đại… đây là Sturgis Podmore, mèn ơi, trông anh ta trẻ quá… đó là Caradoc Dearnorn, biến mất sáu tháng sau khi chụp hình này, chúng ta không bao giờ tìm được thi thể của ông… đây dĩ nhiên là lão Hargid, trông y chang như hồi nào đến giờ… Đây là Elphias Doge, con đã gặp ông ấy, thầy suýt quên là trước đây ông hay đội cái nón hết sức ngố ấy… Còn đây là Gideon Prewett, cần tới năm Tử thần Thực tử mới giết được ông và người em trai Faian, hai anh em đã chiến đấu như những người anh hùng… ngoan cường… tới hơi thở cuối cùng…

    Những người tí hon trong ảnh tự đùn qua đẩy lại với nhau, và những người bị khuất đằng sau hiện ra phía trước.

    - Đó là em trai của cụ Dumbledore, cụ Aberforth, thầy chỉ gặp cụ ấy có một lần, một bậc kỳ đời… kia là Dorcas Meadowes, đích thân Voldermort giết bà… đây là Sirius, hồi chú ấy còn cắt tóc ngắn… và… đây, thầy nghĩ con sẽ thích!

    Trái tim Harry nức nở. Ba má nó đang tươi cười với nó. Họ ngồi ở hai bên một người nhỏ con mắt mòng mọng nước, mà Harry nhận ngay ra là Đuôi Trùn: hắn là kẻ đã bán đứng chỗ ở của ba má nó cho Voldermort và đã góp phần vào cái chết của ba má nó bằng cách đó.

    - Sao?

    Thầy Moody hỏi. Harry ngước nhìn lên gương mặt hốc hác chằng chịt những thẹo của thầy Moody. Rõ ràng là ông tưởng là ông đã làm cho Harry vui thích.

    Cố gắng nở lại nụ cười, Harry nói:

    - Dạ. Ơ… thưa thầy, con vừa nhớ ra, con chưa đóng gói xong…

    Nó chưa kịp chế ra cái món mà nó chưa đóng gói xong thì chú Sirius đã giúp nó miễn được cái rắc rối đó khi chú cất tiếng hỏi khiến thầy Moody quay sang chú:

    - Anh có cái gì đó, anh Mắt-điên?

    Harry bèn nhân lúc đó đi ngang qua nhà bếp, lách qua cánh cửa và đi lên cầu thang trước khi có người kịp gọi nó lại.

    Nó không biết tại sao nó bị xúc động mạnh như vậy. Nói cho cùng thì nó đã nhìn thấy hình ảnh của ba má nó trước đây, và nó đã từng gặp Đuôi Trùn rồi cơ mà… nhưng để cho họ hiện ra trước mặt nó như thế, vào lúc nó bất ngờ nhất… Nó tức tối nghĩ, đâu có ai muốn như vậy…

    Đã vậy, lại nhìn thấy những gương mặt vui vẻ kia vây quanh họ… Benjy Fenwick, người chỉ còn sót lại chút tàn tích, và Gideon Prewett, người đã chết như một anh hùng, và vợ chồng Longbottom, những người đã bị tra tấn đến phát điên… tất cả mãi mãi vui vẻ vẫy tay trong tấm ảnh, không biết là họ đã bị diệt vong rồi… Ừ, thầy Moody có thể thấy cái đó thú vị… nhưng Harry thấy rối bời, hoang mang…

    Harry nhón gót đi lên cầu thang trong hành lang ngang qua mấy cái đầu gia tinh, lòng mừng là nó lại được một mình, nhưng khi nó vừa lên gần tới đầu cầu thang tầng một thì nó nghe có tiếng thổn thức trong phòng khách. Nó lên tiếng thăm dò:

    - Chào!

    Không có tiếng trả lời nhưng tiếng khóc nức nở vẫn tiếp tục. Nó leo tuốt những bậc cầu thang còn lại, hai bậc một bước, rồi băng ngang qua hành lang, mở cánh cửa phòng khách ra.

    Một người nào đó đang ngồi co rúm dựa bức tường tối thui, bàn tay cầm đũa phép, toàn thân rún động vì những cơn thổn thức. Còn cái xác nằm sóng xoài trên tấm thảm bụi bặm trong một vạt ánh trăng, rõ ràng là đã chết, chính là Ron.

    Tất cả không khí dường như biến khỏi buồng phổi của Harry; nó cảm thấy như thể nó đang rớt xuyên qua sàn; đầu óc nó đóng băng – Ron chết, không, không, không thể nào…

    Nhưng mà khoan đã, không thể nào – Ron còn ở dưới nhà mà… Nó khàn khàn gọi:

    - Bác Weasley?

    Bà Weasley vừa khóc nức nở vừa chĩa cây đũa phép run lẩy bẩy vào xác chết của Ron, đọc thần chú:

    - Kỳ… kỳ… cà kỳ cục

    Đùng!

    Cái xác của Ron biến thành xác của Bill, nằm ngửa giang tay xoãi chân, mắt mở to vô hồn. Bà Weasley càng khóc nức nở thảm thiết hơn.

    - Kỳ… kỳ… cà kỳ cục!!

    Bà lại nghẹn ngào đọc thần chú.

    Đùng!

    Xác của ông Weasley thay thế cho xác của Bill, cặp mắt kiếng xiêu lệch, một dòng máu ri rỉ chảy xuống mặt ông.

    Bà Weasley rên rỉ:

    - Không! Không!… Kỳ… kỳ… cà kỳ cục! KỲ CÀ KỲ CỤC!

    Đùng! Xác chết hai đứa con trai sinh đôi! Đùng! Xác chết Percy. Đùng. Xác chết Harry…

    Harry trừng mắt ngó cái xác của nó nằm trên sàn, la to:

    - Bác Weasley, ra khỏi đây ngay! Để cho người khác…

    - Chuyện gì đó?

    Thầy Lupin vừa chạy vô phòng, bám sát gót thầy là chú Sirius, cùng với thầy Moody lộp cộp đi theo phía sau. Thầy Lupin nhìn từ bà Weasley đến xác chết của Harry trên sàn và dường như hiểu ra ngay tức thì. Rút cây đũa phép ra, thầy hô lên, giọng kiên quyết rõ ràng:

    - Kỳ cà kỳ cục!

    Cái xác của Harry biến mất. Một trái cầu óng ánh như bạc lơ lửng trên chỗ trước đó có cái xác Harry. Thầy Lupin lại vẫy cây đũa phép một lần nữa và trái cầu bạc biến mất trong một cụm khói mờ.

    Bà Weasley cố nuốt nước mắt, nhưng rồi lại òa ra một trận bão khóc lóc, mặt vùi trong hai bàn tay.

    - Chị Molly!

    Thầy Lupin bước tới gần bà, cất giọng ngao ngán:

    - Chị Molly, đừng…

    Lập tức bà Weasley gục đầu lên vai thầy Lupin khóc mùi mẫn. Thầy Lupin vỗ đầu bà nhè nhẹ, dịu dàng nói:

    - Chị Molly, chỉ là một Ông Kẹ thôi mà… chỉ là một Ông Kẹ ngốc nghếch…

    Bà Weasley rền rĩ than kể trên vai thầy Lupin:

    - Tôi cứ thấy họ ch… ch… chết hoài! Lúc nào cũng th… th… thấy! Tôi ch… chiêm… chiêm bao thấy…

    Chú Sirius vẫn còn đăm đăm nhìn cái khoảnh thảm, chỗ Ông Kẹ đã đội lốt xác chết Harry nằm lúc nãy. Thầy Moody thì đang nhìn Harry, nó tránh ánh mắt thầy. Nó có một cảm giác ngồ ngộ là con mắt pháp thuật của thầy Moody đã theo dõi nó suốt từ lúc nó ra khỏi nhà bếp.

    Bà Weasley lúc này cố nén đau khổ, cuống quít chùi mắt bằng cổ tay áo.

    - Đừng… nói cho… cho anh Arthur biết! Tôi không… không… không muốn cho ảnh biết… tôi ngu… ngu quá…

    Thầy Lupin đưa cho bà một cái khăn tay và bà Weasley hỉ mũi. Giọng bà run run:

    - Harry, bác xin lỗi, chắc con nghĩ bác không ra gì. Thậm chí không đuổi đi nổi một Ông Kẹ…

    Harry rán mỉm cười:

    - Bác đừng nói vậy.

    Nước mắt lại trào ra, bà Weasley nói:

    - Chẳng qua là… là bác lo… lo quá. Một nửa gia đình ở trong Hội kín… nếu mà qua được trận này tất cả bình yên vô thì… là cả một phép màu kỳ diệu… và Percy thì không thèm lý tới gia đình… nếu xảy ra chuyện khủng… khủng khiếp gì đó mà mình không dàn xếp được thì sao? Và sẽ ra sao nếu bác và bác Arthur bị giết? Ai sẽ chăm… chăm… sóc Ginny và Ron?

    Thầy Lupin cứng rắn:

    - Thôi đủ rồi, chị Molly à. Lần này không giống như lần trước đâu. Hội bây giờ được chuẩn bị chu đáo hơn, chúng ta có thuận lợi ngay từ đầu, chúng ta biết âm mưu của Voldermort…

    Bà Weasley thốt ra một tiếng thét khiếp sợ nho nhỏ khi nghe âm thanh cái tên.

    - Ôi, chị Molly, thôi đi mà. Đã tới lúc chị tập nghe quen cái tên đó. Chị nghĩ coi, tôi không thể hứa hẹn là sẽ không có ai bị thương tổn gì hết, không ai có thể cam đoan như vậy, nhưng so với lần trước chúng ta phen này khá hơn nhiều lắm. Lúc đó chị không ở trong Hội nên chị không biết, lần trước chúng ta bị bọn Tử thần Thực tử áp đảo về số lượng, một chọi hai mươi, và bọn chúng tỉa dần chúng ta từng người một…

    Harry lại nghĩ đến tấm ảnh, đến nét mặt tươi cười của ba má nó. Nó biết thầy Moody vẫn đang quan sát nó.

    Chú Sirius đột ngột nói:

    - Đừng lo lắng về Percy. Nó sẽ quay lại. Voldermort sớm muộn gì cũng sẽ chườn mặt ra công khai, chỉ là vấn đề thời gian thôi. Một khi hắn lộ mặt rồi, cả cái Bộ Pháp Thuật sẽ phải cầu xin chúng ta tha thứ cho họ.

    Chú cay đắng nói thêm:

    - Và tôi không chắc là tôi sẽ chấp nhận lời xin lỗi của họ.

    Thầy Lupin hơi mỉm cười.

    - Còn chuyện ai sẽ chăm lo săn sóc Ron và Ginny nếu chị và anh Arthur chết, chẳng lẽ chị nghĩ là tụi tui sẽ để mặc các cháu chết đói sao?

    Bà Weasley mỉm cười bẻn lẽn. Bà chùi mắt, lại nói lẩm bẩm:

    - Tôi ngu quá…

    Mười phút sau, Harry về phòng ngủ của nó và sau khi đóng cánh cửa lại, nó không thể nghĩ là bà Weasley ngu ngốc. Nó vẫn còn thấy hình ảnh ba má nó tươi cười với nó từ trong tấm ảnh cũ kỹ te tua, không hay biết là mạng sống của họ, cũng như của bao nhiêu người chung quanh họ, đang đi tới hồi kết thúc. Hình ảnh của Ông Kẹ đội lốt xác chết của từng người trong gia đình Weasley cứ thay phiên nhau vụt hiện lên trước mắt Harry.

    Đột nhiên, cái thẹo trên trán nó lại nhói đau và ruột gan nó lại quặn thắt hãi hùng.

    - Thôi đi mà!

    Harry nói một cách kiên quyết, vừa xoa xoa cái thẹo trong khi cơn đau dịu đi.

    - Dấu hiệu thứ nhất của chứng điên: nói chuyện với cái đầu của mình.

    Một giọng nói ranh ma phát ra từ bức tranh trống trơn trên tường.

    Harry chẳng buồn để ý đến. Chưa bao giờ trong đời nó cảm thấy mình già như lúc này. Và dường như nó cảm thấy thiệt lạ lùng là chỉ non một giờ trước đây, nỗi băn khoăn của nó chỉ là về một cái tiệm Giỡn với lại ai nhận được cái phù hiệu Huynh trưởng.

  8. #18
    Tham gia
    %08-%2010
    Bài gửi
    5.172
    Ink
    16.015
    Thanks
    12
    Được Thank 7 lần trong 7 bài

    Re: Harry Potter Và Hội Phượng Hoàng

    Chương 10

    LUNA LOVEGOOD


    Harry trải qua một đêm ngủ không yên. Ba má nó cứ hiện ra rồi biến mất trong những giấc chiêm bao, không hề thốt ra một lời nào; bà Weasley khóc nức nở trước xác chết của Kreacher, trong khi Ron và Hermione đứng ngó, hai đứa nó đều đội vương miện; và một lần nữa Harry thấy nó đi xuống một hành lang tận cùng bằng một cánh cửa khóa chặt. Nó thức giấc đột ngột với cảm giác có kiến bò trên vết thẹo, và nhận ra Ron đã ăn mặc chỉnh tề, đang nói chuyện với nó:

    - … nhanh lên thì hơn, má đang tất bật như đạn bay, má nói mình sắp trễ tàu…

    Kết quả là mấy cái rương đâm sầm vào Ginny… Trong nhà hết sức rối loạn. Theo như những gì nó nghe được trong khi tròng áo quần vào người với tốc độ nhanh nhất, Harry suy ra được bằng Fred và George đã phù phép khiến mấy cái rương của tụi nó bay xuống cầu thang để miễn cho tụi nó cái phiền toái khiêng vác chúng. Kết quả là mấy cái rương đâm sầm vào Ginny, quật cô bé té văng xuống hai chặng cầu thang, lăn tuốt vô hành lang. Bà Black và bà Weasley cùng gào lên bằng giọng cao nhất mà họ có thể phát ra được.

    - … CÓ THỂ LÀM CON BÉ BỊ THƯƠNG TRẦM TRỌNG, NHỮNG THẰNG ĐẦN ĐỘN KIA…

    - … ĐỒ LAI CĂNG BẨN THỈU, LÀM NHƠ NHUỐC NGÔI NHÀ CỦA ÔNG CHA TA…

    Hermione hối hả chạy vào phòng, có vẻ bối rối khi thấy Harry chỉ mới mặc xong bô đồ thun; con cú Hedwig đang ngồi đung đưa trên vai Hermione, và hai tay cô bé thì đang ôm con mèo Crookshanks õng ẹo.

    - Ba má mình vừa mới phái Hedwig trở về.

    Con cú vỗ cánh bay lên phụ họa rồi đậu lên nóc chuồng của mình. Hermione hỏi tiếp:

    - Mấy bồ xong chưa?

    Harry đeo mắt kiếng vào, nói:

    - Gần xong… Ginny có sao không?

    Hermione nói:

    - Bác Weasley đã vá đắp cho nó. Nhưng lúc này thầy Mắt-điên đang phàn nàn là tụi mình không thể lên đường nếu chú Sturgis Podmore không có mặt, vệ sĩ đoàn sẽ thiếu mất một chân.

    Harry hỏi.

    - Vệ sĩ đoàn? Tụi mình phải có hộ tống tới nhà ga Ngã Tư Vua à?

    Hermione sửa sai nó:

    - Bồ phải được hộ tống tới nhà ga Ngã Tư Vua.

    Harry nổi nóng:

    - Tại sao? Mình tưởng đâu Voldermort đang bị cho là án binh bất động chớ, hay là bồ muốn nói cho mình biết là hắn sắp sửa nhảy xổ ra từ một thùng rác nào đó để thử ăn tươi nuốt sống mình?

    Cô bé nhìn đồng hồ đeo tay:

    - Nhưng nếu tụi mình không liệu đi cho sớm thì chắc chắn tụi mình sẽ trễ tàu…

    - TỤI BÂY CÓ LÀM ƠN XUỐNG ĐÂY NGAY BÂY GIỜ KHÔNG?

    Tiếng bà Weasley gào vọng lên và Hermione nhảy dựng lên như bị phỏng, hối hả đi ra khỏi phòng. Harry chụp lấy con Hedwig, thô bạo nhét nó vô chuồng, và lật đật theo Hermione xuống cầu thang, kéo lê theo cái rương của nó.

    Chân dung bà Black còn đang gào rú điên cuồng nhưng không ai rảnh đâu mà kéo rèm che bà ta lại; đằng nào thì những âm thanh náo động trong hành lang cũng sẽ lại đánh thức bà dậy nhiều lần nữa.

    Bà Weasley hét tướng lên để át cái điệp khúc gào rú “ĐỒ MÁU BÙN! ĐỒ CẶN BÃ! ĐỒ BỤI BẶM!”

    - Harry, con đi với bác và cô Tonks. Bỏ rương và cú của con lại đó, thầy Alastor sẽ lo vụ hành lý… Ôi, chú Sirius, hãy để phước đức cho con cháu, cụ Dumbledore đã nói là không mà!

    Một con chó đen bự như gấu xuất hiện bên cạnh Harry khi nó trèo qua một đống rương đủ loại nằm lộn xộn trong hành lang để tới bên bà Weasley. Bà ngao ngán kêu lên:

    - Ôi thiệt tình… thôi thì đành vậy, kệ xác chú làm theo ý chú.

    Bà vặn mạnh cánh cửa cái cho nó mở tung rồi bước ra vùng ánh sáng mong manh của tháng chín. Harry và con chó đi theo bà. Cánh cửa đóng mạnh đằng sau họ và tiếng rú của bà Black bị tắt đi ngay tức thì.

    Khi hai bác cháu và con chó đi xuống hết mấy bậc thềm đá của căn nhà số mười hai và đặt chân xuống lề đường, ngôi nhà biến mất trong tích tắc. Harry nhìn quanh, hỏi:

    - Cô Tonks đâu ạ?

    Bà Weasley đảo mắt khỏi con chó đen lúp xúp chạy bên cạnh Harry, nói không tự nhiên:

    - Cô đang đợi chúng ta ở đằng kia.

    Một bà già chào họ ở góc đường. Tóc mụ hoa râm xoăn tít và mụ đội một cái nón màu tím hồng có hình dạng của một cái bánh dẻo hình con heo.

    Mụ nháy mắt nói:

    - Chèn ơi, Harry.

    Mụ coi đồng hồ đeo tay rồi nói tiếp:

    - Nên gấp gáp hơn chứ hả, chị Molly?

    - Tôi biết, tôi biết.

    Bà Weasley rên rỉ, sải dài bước chân hơn.

    - Nhưng anh Mắt-điên muốn chờ anh Sturgis… giá mà anh Arthur có thể mượn cho chúng ta cái xe hơi của Bộ Pháp Thuật một lần nữa… nhưng dạo này thì đến cái bình mực không lão Fudge cũng chẳng chịu cho anh ấy mượn nữa là… Làm sao mà dân Muggle có thể đi lại được mà không cần tới pháp thuật nhỉ…

    Nhưng con chó đen kếch sù đã sủa lên một tiếng vui mừng rồi chạy giỡn loanh quanh họ, hù dọa mấy con bồ câu, quay xà quần cắn cái đuôi của chính nó. Harry không thể nhịn bật cười. Chú Sirius đã bị mắc kẹt trong nhà lâu quá ư là lâu. Bà Weasley bĩu môi trông rất phong-cách-dì-Petunia.

    Họ mất tới hai mươi phút đi bộ mới đến được Ngã Tư Vua và chẳng có sự cố gì đáng kể ra trong suốt thời gian đó, ngoại trừ chuyện chú Sirius hù hai con mèo sợ hết vía để mua vui cho Harry. Khi đã vào trong ga, họ làm như tình cờ nấn ná bên hàng rào năn giữa sân ga số Chín và sân ga số Mười cho đến khi có dấu hiệu tình hình ổn thỏa, lúc đó từng người lần lượt dựa vào hàng rào rồi nhẹ nhàng lọt vô sân ga số Chín ba phần tư, nơi đoàn tàu tốc hành Hogwarts đang nằm ợ ra đám hơi nước ám khói trên một cái sân chật cứng lũ học trò đang lên đường nhập học và gia đình chúng đến đưa tiễn. Harry hít thở cái mùi quen thuộc và cảm thấy tinh thần phấn chấn hẳn lên… Nó đang thực sự đi học lại…

    - Bác hy vọng mấy đứa kia đến kịp giờ.

    Bà Weasley vừa nói vừa lo lắng ngoái nhìn ra đằng sau, chỗ cái vòm cổng bằng sắt bắc ngang qua sân ga. Những người mới đến đều đi qua cái cổng vòm đó.

    Một thằng nhóc cao ráo tóc uốn cong từng lọn dài kêu lên:

    - Ê, Harry, con chó dễ thương quá.

    - Cám ơn, Lee.

    Harry đáp, nhe răng cười khì, còn chú Sirius thì ngoắc đuôi như điên.

    Giọng bà Weasley vang lên nhẹ nhõm:

    - Ôi hay quá, Alastor và hành lý tới rồi, coi…

    Một cái nón kết kiểu phu khuân vác kéo sụp xuống che khuất hai con mắt lệch, thầy Moody Mắt-điên đang đi cà nhắc qua cái cổng vòm, tay đẩy một cái xe cút kít đầy nhóc những cái rương. Thầy thì thầm với bà Weasley và cô Tonks:

    - Tất cả êm xuôi. Chắc mình không bị theo đuôi đâu…

    Vài giây sau, ông Weasley hiện ra trên sân ga cùng với Ron và Hermione. Khi Fred, George, và Ginny xuất hiện cùng với thầy Lupin thì hành lý trên cái xe đẩy của thầy Moody hầu như đã được lấy ra hết.

    Thầy Moody làu bàu:

    - Không có rắc rối gì hả?

    Thầy Lupin nói:

    - Không,

    Thầy Moody nói:

    - Tôi vẫn phải báo cáo cho cụ Dumbledore về Sturgis. Đây là lần thứ hai anh ta không có mặt để làm nhiệm vụ trong vòng một tuần lễ. Anh ta càng ngày càng không đáng tin cậy như lão Mundungus.

    Thầy Lupin bắt hết tay mấy đứa trẻ:

    - Được rồi, các con tự lo lấy thân.

    Thầy bắt tay Harry cuối cùng và vỗ mạnh vai nó, nói:

    - Con nữa, Harry, bảo trọng.

    Thầy Moody cũng bắt tay Harry.

    - Ừ, rán giữ cho cái đầu cúi xuống còn mắt thì mở lớn ra. Và đừng quên, tất cả các con, hãy cẩn thận khi viết thư, nếu không chắc chắn thì đừng viết gì hết trong thư.

    Cô Tonks ôm ghì Hermione và Ginny, nói:

    - Quen biết các em thiệt là vui. Cô mong sẽ sớm gặp lại các em.

    Tiếng còi báo tàu sắp chạy vang lên; lũ học trò còn dưới sân ga vội vã trèo lên tàu. Bà Weasley quính quáng ôm chầm lũ trẻ được đứa nào hay đứa nấy, và ngẫu nhiên ôm Harry đến hai lần.

    - Nhớ viết thư… Ngoan nhé… Nếu các con quên cái gì thì ba má sẽ gởi theo sau… Bây giờ lên tàu đi, mau lên…

    Trong một khoảnh khắc ngắn ngủi, con chó đen kếch sù đứng dựng lên hai chân sau của nó và đặt móng hai chân trước lên vai Harry, nhưng bà Weasley đã đẩy Harry về phía cánh cửa toa xe lửa đang rít lên sắp đóng lại.

    - Chú Sirius ơi, làm ơn làm phước cư xư cho giống chó hơn nữa kìa!

    Từ cửa sổ toa tàu khi tàu bắt đầu chạy, Harry gọi vói ra:

    - Hẹn gặp lại!

    ... và rồi tàu chạy qua khúc quanh... Ron, Hermione và Ginny đứng sau lưng nó cũng vẫy tay chào. Hình bóng của cô Tonks, thầy Lupin, thầy Moody, và ông bà Weasley nhanh chóng lùi xa nhưng con chó đen kếch sù vẫn chạy rượt theo con tàu, và rồi tàu chạy qua khúc quanh, chú Sirius mất hút.

    Hermione nói với một giọng nặng trĩu lo âu:

    - Lẽ ra chú Sirius không nên đi tiễn tụi mình.

    Ron nói:

    - Ôi, bớt lo đi mà! Tội nghiệp chú ấy, suốt mấy tháng trời có được nhìn thấy ánh mặt trời đâu!

    Fred vỗ hai tay vào nhau, nói:

    - Thôi, không thể đứng tán dóc cả ngày được, tụi này có công việc phải bàn bạc với Lee. Gặp lại tụi bây sau nhé.

    Tàu lửa chạy càng lúc càng nhanh, đến nỗi những cửa sổ toa tàu, những ngôi nhà lướt nhanh như chớp, và trông chúng đứng mà cứ lắc la lắc lư.

    Harry hỏi Ron và Hermione:

    - Vậy tụi mình đi kiếm một toa ngồi chung với nhau.

    Ron và Hermione đưa mắt nhìn nhau. Ron nói:

    - Ơ…

    Hermione lúng túng nói:

    - Tụi này… Ừ… Ron và mình có nhiệm vụ ở toa dành riêng cho Huynh trưởng.

    Ron không nhìn Harry; nó dường như đâm ra say mê kỳ lạ mấy móng tay của bàn tay trái.

    Harry nói:

    - Ồ. Đúng rồi. Tốt.

    Hermione nói nhanh:

    - Mình không nghĩ là mình sẽ phải ở đó suốt chuyến tàu. Thư của tụi này nói là tụi này chỉ cần đến nhận chỉ thị của các Thủ lãnh nam và Thủ lãnh nữ rồi thỉnh thoảng đi tuần tra các hành lang.

    Harry lập lại:

    - Tốt. Ờ… mình vậy mình sẽ gặp lại mấy bạn sau.

    - Ừ, chắc chắn mà.

    Ron ném cho Harry một cái nhìn lo lắng không mấy chân thật, nói tiếp:

    - Phải đi xuống đó thiệt là khổ, mình thà… nhưng mà tụi mình phải đi… ý mình nói là, mình chẳng thích thú chúng nào, mình không phải là anh Percy.

    Nó nói dứt câu một cách tức tối.

    Harry nhe răng cười, nói:

    - Mình biết bồ không phải là anh Percy.

    Nhưng khi Ron và Hermione kéo cái rương của tụi nó, cùng con Crookshanks và con Pigwiddgeon trong chuồng đi về phía toa tàu gần đầu máy, Harry có một cảm giác lạc lõng kỳ cục. Trước đây nó chưa từng đi tàu lửa tốc hành Hogwarts mà không có Ron đi cùng,

    Ginny nói:

    - Đi thôi. Nếu mình nhanh chân lên thì mình có thể xí được chỗ cho họ.

    Harry xách cái chuồng cú Hedwig trong một tay, tay kia nắm quai rương, nói:

    - Ừ.

    Hai đứa trầy trật chen xuống hành lang, dòm vô mọi ô cửa bằng kính của các toa tàu tụi nó đi ngang qua, toa nào cũng đã đầy học trò. Harry không thể không nhận thấy điều này: nhiều đứa trố mắt nhìn lại nó một cách khoái trá và nhiều đứa trong đám còn huých cùi chỏ sang đứa ngồi bên cạnh rồi chỉ chỏ nó. Sau khi gặp phải thái độ như vậy trong năm toa tàu liên tiếp, Harry nhớ ra rằng tờ Nhật Báo Tiên Tri đã mớm cho độc giả suốt mùa hè cái hình ảnh Harry như một tay khoác lác dối trá. Nó tự hỏi một cách ngu xuẩn là liệu mấy đứa đang ngó nó chằm chằm và đang xì xào bàn tán đó có tin vào những câu chuyện trên báo không?

    Ở toa tàu cuối cùng, Harry và Ginny gặp Neville Longbottom, bạn cùng năm thứ năm ở chung nhà Gryffindor. Gương mặt tròn trịa của Neville sáng ngời trong khi gắng sức kéo cái rương theo mà vẫn để một bàn tay giữ chặt con cóc đang vùng vẫy của nó, con Trevor.

    Neville thở hổn hển:

    - Chào Harry… Chào Ginny… Chỗ nào cũng đầy nhóc… mình không kiếm được một chỗ ngồi…

    Ginny lách mình qua Neville, dòm vô ngăn tàu sau lưng nó.

    - Anh nói sao chứ? Trong ngăn này còn chỗ trống nè, chỉ có một mình Loony Lovegood ở đây…

    Neville làu bàu cái gì đó đại khái không muốn làm phiền ai hết. Ginny cười lớn, nói:

    - Đừng có ngốc. Bạn ấy hiền khô.

    Cô bé đẩy cánh cửa xịch mở ra rồi kéo cái rương của mình vô trong, Harry và Neville làm theo.

    Ginny nói:

    - Chào Luna. Tụi này ngồi ở đây được không?

    Cô bé ngồi bên cửa sổ ngước nhìn lên. nó có mái tóc vàng óng dài tới thắt lưng nhưng dơ hầy và rối bời. Chân mày nó rất nhạt, đôi mắt lại lồi ra khiến cho nó có một cái nhìn ngạc nhiên thường trực. Harry biết ngay tại sao Neville đã bỏ qua ngăn tàu này. Thần sắc con bé để toát ra cái sự ngớ ngẩn lồ lộ. Có lẽ do con bé đã nhét cây đũa phép sau vành tai trái (chắc để cất giữ cho an toàn), hay do con bé đã chọn đeo một xâu chuỗi làm bằng nắp bia bơ, hoặc cũng có thể do con bé đang đọc một tờ tạp chí cầm ngược. Mắt con bé nhìn từ Neville sang đến Harry thì dừng lại. Con bé gật đầu.

    Ginny mỉm cười với con bé, nói:

    - Cám ơn.

    Harry và Neville nhét ba cái rương và cái chuồng con Hedwig vô ngăn để hành lý rồi ngồi xuống. Cô bé tên là Luna quan sát tụi nó qua tờ tạp chí lộn ngược tên là Người Dẻo Mồm. Nó có vẻ không cần chớp mắt nhiều như người bình thường. Nó cứ ngó Harry chằm chằm. Harry lúc này đang ao ước phải chi lúc nãy đừng ngồi xuống cái ghế đối diện với con bé.

    Ginny hỏi:

    - Hè vui không, Luna?

    Luna đáp giọng mơ màng, nhưng vẫn không rời mắt khỏi Harry:

    - Vui. Ừ, bồ biết mà, nhưng vẫn thú vị.

    Con bé nói thêm:

    - Anh là Harry Potter.

    - Tôi biết tôi là Harry Potter.

    Harry đáp. Neville khúc khích cười. Luna bèn hướng đôi mắt lộ nhợt nhạt qua nhìn Neville:

    - Còn anh thì tôi không biết là ai.

    Neville nói nhanh:

    - Tôi không là ai hết.

    Ginny sắc sảo:

    - Không đúng vậy. anh Neville Longbottom, đây là Luna Lovegood. Luna cùng năm với em nhưng ở bên nhà Ravenclaw.

    Luna nói bằng một giọng ngân nga như hát:

    - Oùc tiếu lâm là kho báu lớn nhất của con người.

    Cô ta giơ tờ tạp chí lên cao vừa đỉ để che gương mặt mình đi rồi làm thinh. Harry và Neville đưa mắt nhìn nhau, chân mày hai đứa đều nhướn lên. Ginny thì cố nhịn một tiếng cười khúc khích.

    Con tàu lắc lư chạy tới, đưa chúng lao về miền quê khoáng đạt. Ngày hôm đó là một ngày thời tiết dở chứng kỳ cục, mới đó toa tàu tràn đầy ánh nắng, thì kế đó tàu chạy qua bên dưới một vùng mây xám âm u đáng sợ.

    Neville nói:

    - Đoán thử xem quà sinh nhật của mình là gì?

    Harry nhớ đến món đồ giống hòn bi mà bà nội Neville đã gửi cho nó nhằm giúp nó mở mang cái trí nhớ không đáy của nó.

    Neville thọc bàn tay không bận nắm chặt con cóc Trevor vô cái cặp sách của nó, và sau khi lục lọi một lát, nó móc ra một cái trông giống như một cây xương rồng nhỏ màu xám trong một cái chậu, ngoại trừ chi tiết là cây xương rồng được bao phủ bằng một thứ giống nhớt hơn là giống gai. Nó hãnh diện nói:

    - Mimbulus mimbletonia.

    Harry tròn mắt ngó cái vật đó. Cây xương rồng co thắt nhè nhẹ, khiến cho nó có cái vẻ gớm ghiếc của bộ phận nội tạng mắc bệnh. Neville hớn hở khoe:

    - Nó rất, rất, rất là hiếm. Mình không biết ngay cả trong nhà lồng kiếng ở trường Harry có một cây hay không? Mình nóng lòng muốn đưa cho giáo sư Sprout coi hết sức. Ông chú Algie của mình đem từ xứ Assyria về cho mình đó. Mình sẽ thử xem mình có thể nhân giống nó lên không.

    Harry biết môn học Neville thích nhất là môn Thảo dược học, nhưng mà cả đời nó cũng không thể hiểu Neville múôn làm gì với cái cây còi cọc bé tí này. Harry hỏi:

    - Nó có… Ơ… làm gì không?

    Neville tự hào nói:

    - Nhiều việc lắm! Nó có một cơ chế tự vệ hết sức đáng kinh ngạc… Nè, giữ Trevor dùm mình…

    Nó liệng phịch con cóc xuống đùi Harry rồi rút từ trong cặp ra một cây viết lông ngỗng. Đôi mắt lồi của Luna Lovegood hiện ra phía trên mép của tờ tạp chí bị lộn ngược, theo dõi hành động của Neville. Neville giơ cây Mimbulus mimbletonia lên ngang tầm mắt, lưỡi nó thè ra giữa hai hàm răng. Nó lựa một mụt nhớt, dùng đầu nhọn của cây viết lông ngỗng đâm cho cái cây một phát sâu bén.

    Nhưng Harry, vì cả hai đều mắc giữ con Trevor đang tìm cách trốn chạy, nên lãnh đủ nguyên một mặt nhớt Chất lỏng xịt ra từ mọi mụt nhớt của cái cây, đặc sệt, tanh lợm, hôi hám, màu xanh đậm tạo thành vòi. Mấy vòi nhớt ấy bắn lên tới trần xe lửa, bắn qua cửa sổ, và bắn tung tóe lên tờ tạp chí của Luna Lovegood. Ginny nhờ kịp thời giơ cả hai tay lên che trước mặt, nên chỉ trông có vẻ như đội một cái nón xanh lá cây nhầy nhụa. Nhưng Harry, vì cả hai tay đều mắc giữ con Trevor đang tìm cách trốn chạy, nên lãnh đủ nguyên một mặt nhớt. Nó bốc lên mùi thum thủm như mùi phân chuồng.

    Neville thì cả đầu mình đều ướt sũng. Nó lúc lắc cái đầu để rũ bớt phần tệ nhất ra khỏi mắt nó.

    - Xin … lỗi…

    Nó há hốc miệng lắp bắp.

    - Mình chưa từng thử trước… không dè nó quá ư…

    Neville vội nói thêm khi thấy Harry nhổ xuống một bụm nhớt.

    - Nhưng mà đừng lo… Nhựa thúi không độc…

    Vừa đúng lúc đó cánh cửa ngăn tàu của tụi nó xịch mở ra. Một giọng hốt hoảng vang lên.

    - Ô… Chào Harry… ừm… xui xẻo há?

    Harry chùi tròng mắt kiếng của nó bằng bàn tay không bận giữ con cóc. Một cô gái xinh đẹp vô cùng với mái tóc đen dài óng ả đang đứng ở ngưỡng cửa mỉm cười với nó; đó là Cho Chang, Tầm thủ của đội Quidditch nhà Ravenclaw.

    Harry đực mặt ngố ra:

    - Ô… a… chào.

    Cho nói:

    - Ơ… A… Chỉ tính ghé qua chào thôi… tạm biệt nhé…

    Cô ta đóng cửa lại, hai má hơi ửng hồng, rồi bỏ đi.

    Harry ngồi phịch trở xuống cái ghế của nó mà rên rỉ. Nó những mong Cho nhìn thấy nó ngồi giữa một đám người lịch lãm cười ngặt nghẽo vì câu chuyện tiếu lâm nó vừa kể; chứ nó đâu có chọn cảnh ngôi giữa một bên là Neville và một bên là Luna Lovegood, tay thì túm chặt một con cóc và đầu cổ thì nhễu nhựa thúi.

    - Không sao đâu.

    Ginny nói lớn:

    - Coi nè, tụi mình có thể tống xuất hết cái thứ này một cách dễ dàng.

    Cô bé rút cây đũa phép của mình ra.

    - Cạo sách!

    Chất nhựa thúi biến mất.

    Neville lại nói, giọng lí nhí:

    - Xin lỗi.

    Gần một giờ sau Ron và Hermione mới xuất hiện. Lúc đó đã quá giờ chiếc xe bán hàng rong đẩy qua. Harry , Ginny, và Neville đã ăn xong món bánh nướng bí rợ và đang bận đổi chác nhau mấy cái thẻ Nhái Sôcôla, thì cửa ngăn tàu mở ra và Hermione cùng Ron bước vào, tháp tùng có con mèo Crookshanks và con cú Pigwiddgeon trong chuồng.

    Xếp con Pigwiddgeon cạnh con Hedwig, Ron thộp thỏi Nhái Sôcôla trong tay Harry và tự quăng mình xuống ngồi bên cạnh.

    - Đói chết đi được.

    Nó xé lớp giấy gói ra, tợp đầu con nhái, rồi dựa ngửa ra sau nhắm mắt lại như thể nó vừa trải qua một buổi sáng lao động mệt lử.

  9. #19
    Tham gia
    %08-%2010
    Bài gửi
    5.172
    Ink
    16.015
    Thanks
    12
    Được Thank 7 lần trong 7 bài

    Re: Harry Potter Và Hội Phượng Hoàng

    Hermione thì tỏ ra hết sức bực dọc khi cô bé ngồi xuống chỗ của mình và nói:

    - Vậy đó, mỗi nhà có hai Huynh trưởng của năm thứ năm, một nam một nữ.

    Hai mắt vẫn nhắm, Ron nói:

    - Và thử đoán coi Huynh trưởng nhà Slytherin là ai?

    - Malfoy.

    Harry đáp ngay lập tức. Mối lo sợ tệ lậu nhất của nó đã được xác nhận.

    Ron nhét luôn phần còn lại của nhái vô miệng nó rồi chụp luôn một con khác. Nó cay đắng nói:

    - Dĩ nhiên.

    Hermione hằn học nói:

    - Và con bò cái trăm phần trăm Pansy Parkinson. Làm sao mà nó trở thành Huynh trưởng khi mà nó ù hơn cả con quỉ khổng lồ đi rung đất chớ…

    Harry hỏi:

    - Ai là Huynh trưởng bên nhà Hufflepuff?

    Ron khó nhọc đáp:

    - Ernie Macmillan và Hannah Abbott.

    Hermione nói:

    - Và bên nhà Ravenclaw là Anthony Goldstein và Padma Patil.

    Một giọng nói mơ hồ vang lên:

    - Anh đã dự Vũ hội Yule với Padma Patil.

    Mọi người quay nhìn Luna Lovegood. Cô ta đang nhìn Ron chằm chằm không chớp mắt một cái qua mép của tờ tạp chí Người Dẻo Mồm. Ron cố nuốt một họng Nhái. Ra vẻ hơi ngạc nhiên, nó nói:

    - Ừ, tôi biết tôi có dự.

    Luna chỉ ra cho Ron hiểu:

    - Chị ấy đã không mấy thích thú. Chị ấy cho rằng anh đối xử không tốt với chị, bởi vì anh đã không nhảy với chị. Phải em thì em không lấy đó làm phiền.

    Con bé nói thêm với vẻ ưu tư:

    - Em không thích khiêu vũ lắm.

    Nói xong con bé rút lui về sau tờ tạp chí Người Dẻo Mồm. Ron nhìn chòng chọc cái bìa tạp chí, miệng há hốc ra mấy giây, rồi quay lại nhìn Ginny như tìm kiếm một sự giải thích nào đó. Nhưng Ginny đã tọng nắm tay mình vô họng để tự ngăn mình cười. Ron lắc đầu, không tin nổi, rồi ngó đồng hồ đeo tay. Nó nói với Harry và Neville:

    - Tụi này có nhiệm vụ tuần tra thường xuyên các hành lang, và tụi này có thể phạt nếu ai xử sự không đúng đắn. Mình nóng ruột chờ tóm hai thằng Crabbe và Goyle lúc nó đang vi phạm cái gì đó…

    Hermione ngắt lời Ron:

    - Ron! Bạn không được phép lợi dụng chức vụ của mình.

    Ron châm biếm:

    - Ừ, phải đó, bởi vì Malfoy đâu có đời nào lợi dụng chức vụ của nó há!

    - Vậy là bạn sắp tự hạ thấp mình cho ngang tầm với nó hả?

    - Không, mình chỉ đảm bảo là mình sẽ chiếu tướng nó trước khi nó đụng tới quân của mình.

    - Hãy biết điều, Ron…

    - Mình sẽ cho thằng Goyle chép phạt, cái đó sẽ giết nó, nó ghét viết lắm.

    Ron hí hửng nói. Nó hạ giọng xuống nhái giọng làu bàu của Goyle, rồi nhăn nhúm mặt lại với vẻ tập trung đau đớn, làm động tác kịch câm viết lên không khí.

    - Tôi… không… được… giống… y… như… một… cái… mông… con… khỉ…

    Mọi người phá ra cười, nhưng không ai cười dòn hơn Luna Lovegood. Con bé phát ra những tiếng kêu la giỡn chơi vui đến nỗi đánh thức cả con Hedwig khiến nó vỗ cánh giận dữ, còn con mèo Crookshanks thì nhảy phóc lên ngăn để hành lý, rít lên khe khẽ. Luna cười đã đời đến nỗi tờ tạp chí tuột khỏi tay nó, trượt xuống chân, rơi xuống sàn.

    - Cái đó vui thiệt!

    Đôi mắt khác thường của con bé ràn rụa nước mắt khi nó há hốc miệng ra để thở, rồi lại trừng trừng ngó Ron. Cực kỳ bối rối, Ron nhìn quanh những người khác, mấy người này bây giờ cũng lăn ra cười vì cái vẻ ngố trên gương mặt Ron, và vì tiếng cười kéo dài đến lố bịch của Luna Lovegood. Con bé này còn đang nhấp nhổm chồm tới chồm lui, tay bấu chặt hai bên be sườn.

    Ron cau mày nói với Luna:

    - Em đang cười giễu đó hả?

    Con bé ngạt thở, ôm chặt lấy be sườn.

    - Khỉ… đầu chó… cái mông đít…

    Mọi người khác đều đang ngắm Lovegood cười. Nhưng Harry, liếc mắt qua tờ tạp chí trên sàn, chợt nhận thấy có một thứ khiến nó phải chú mục vào. Vì lộn ngược nên lúc đầu hơi khó nói cái hình trên trang bìa tờ tạp chí là cái gì. Nhưng giờ đây Harry nhận ra đó là một bức tranh biếm họa hơi xấu xí của Corneluis Fudge; Harry chỉ có thể nhận ra ông ta nhờ cái nón kiểu trái dưa màu xanh cẩm thạch. Một tay của Fudge đang ghì siết quanh một bao vàng, còn tay kia thì siết họng một con yêu tinh. Bức tranh phụ đề là: FUDGE KIẾM CHÁC GRINGOTTS TỚI ĐÂU?

    Bên dưới liệt kê tựa những bài viết bên trong tớ tạp chí.

    Tham Nhũng Trong Liên Đoàn Quidditch
    Làm Sao Kiểm Soát Những Cơn Bão Táp
    Bí Mật Những Ký Hiệu Ma Thuật Cổ Được Tiết Lộ
    Sirius Black: Tội Phạm Hay Nạn Nhân?

    Harry tha thiết hỏi Luna:

    - Tôi có thể mượn đọc một chút không?

    Con bé gật đầu, vẫn chăm chú nhìn Ron, đứt hơi nín thở vì cười.

    Harry mở tờ tạp chí ra dò mục lục… Harry mở tờ tạp chí ra dò mục lục; cho tới lúc này nó đã quên hoàn toàn tờ tạp chí mà ông Kingsley đưa cho ông Weasley để đưa lại cho chú Sirius, nhưng có lẽ đó chính là số báo này của tạp chí Người Dẻo Mồm. Nó kiếm được trang báo và hăm hở đọc bài báo này.

    Bài này cũng được minh họa bằng một tranh biếm họa xấu xí; thực ra thì Harry không thể biết được cái hình đó được coi là chú Sirius nếu không nhờ cái chú thích. Chú Sirius đứng trên một đống xương người, tay chĩa cây đũa phép ra. Tựa bài báo là:

    Sirius – Black Có Đen Như Bị Vẽ?

    Tên Sát Nhân Hàng Loạt Khét Tiếng HAY Ngôi Sao Ca Nhạc Vô Tội?

    Harry đã phải đọc đi đọc lại câu này nhiều lần trước khi nó tin là nó không hiểu nhầm. Bởi vì chú Sirius là ngôi sao ca nhạc từ bao giờ chứ?

    Trong suốt mười bốn năm, Sirius Black đã bị coi là có tội tàn sát tập thể mười hai người Muggle vô tội và một pháp sư. Cuộc đào thoát táo bạo ra khỏi nhà ngục Azkaban cách đây hai năm đã dẫn đến một cuộc săn lùng tội phạm lớn nhất do Bộ Pháp Thuật tiến hành. Không ai trong chúng ta từng thắc mắc rằng liệu kẻ đào tẩu có đáng bị bắt lại và giao lại cho những tên giám ngục hay không.

    NHƯNG HẮN CÓ ĐÁNG BỊ THẾ HAY KHÔNG?

    Bằng chứng mới hết sức đáng kinh ngạc gần đây đã tiết lộ rằng Sirius Black có lẽ đã không hề phạm cái tội mà người ta kết án hắn để tống hắn vô nhà ngục Azkaban. Thực ra, Doris Purkiss ở số 18 đường Acanthia, phố Little Norton, nói rằng thậm chí Black có lẽ đã không hề có mặt ở nơi xảy ra vụ giết chóc.

    Bà Purkiss nói: “Người ta đã không nhận ra một điều là Sirius Black chỉ là một cái tên giả. Gã đàn ông mà mọi người tin là Sirius Black, thực ra là Stubby Boardman, ca sĩ chính của nhóm nhạc nổi tiếng Lũ Yêu Tinh, nhưng đã mai danh ẩn tích sau khi bị đập vô tai bằng một củ cải ở buổi hòa nhạc ở sảnh đường Nhà thờ Little Norton cách đây mười lăm năm. Tôi nhận ra anh ta ngay khi tôi nhìn thấy hình anh ta trên báo. Vậy đó, Stubby không thể nào phạm những trọng tội đó được, bởi vì vào cái ngày xảy ra vụ thảm sát thì anh ta ngẫu nhiên đang cùng tôi thưởng thức một bữa ăn tối lãng mạn có nến thắp. Tôi đã viết thư cho Bộ Trưởng Bộ Pháp Thuật và tôi mong ông sẽ ân xá vô điều kiện cho Stubby, tức là Sirius, ngay tức thì.

    Harry đọc xong nhưng vẫn còn trừng trừng mắt ngó tờ báo không thể nào tin được. Nó nghĩ, có lẽ đây chỉ là chuyện tiếu lâm, có lã tờ tạp chí này chuyên đăng tin vịt. Nó lật lại vài trang trước và tìm thấy bài viết về ông Fudge.

    Corneluis Fudge, Bộ Trưởng Bộ Pháp Thuật, đã chối rằng ông không có kế hoạch nào để đoạt quyền cai quản Ngân hàng Pháp thuật Gringotts khi ông được bầu vào chức Bộ Trưởng Bộ Pháp Thuật cách đây năm năm. Ông Fudge luôn luôn nhấn mạnh là ông không mong muốn gì hơn là hợp tác một cách hòa bình với những kẻ bảo vệ vàng cho chúng ta.

    NHƯNG LIỆU ÔNG CÓ LÀM NHƯ VẬY KHÔNG?

    Những nguồn tin thân cận với Bộ Trưởng gần đây đã tiết lộ rằng tham vọng tha thiết nhất của ông Fudge là kiểm soát được nguồn cung cấp vàng yêu tinh và ông sẽ không ngại ngần sử dụng vũ lực nếu cần thiết.

    Một nhân vật bên trong Bộ Pháp Thuật nói: “Mà đây cũng không phải là lần đầu. Corneluis Fudge, người được bạn bè gọi là “máy ghiền yêu tinh”; nếu bạn nghe được ông ấy nói những khi ông ấy tưởng đang không có ai lắng nghe, ừ, thì ông ấy lúc nào cũng nói về lũ yêu tinh mà ông đã tóm cổ được, ông đã cho dìm chết chúng, ông đã cho liệng chúng xuống từ những tòa nhà cao, ông đã bỏ tù chúng, ông đã cho nướng chúng thành bánh…

    Harry không đọc tiếp nữa. Ông Fudge có thể có sai sót, nhưng Harry thấy cực kỳ khó tưởng tượng rằng ông ấy lại có thể ra lệnh cho nướng yêu tinh thành bánh. Nó lật qua phần còn lại, cứ vài ba trang thì ngừng để đọc thấy một bài buộc tội Tutshill Tornados đã thắng Liên đoàn Quidditch nhờ kết hợp hăm dọa tống tiền, và tra tấn; rồi đến một bài phỏng vấn một pháp sư tuyên bố đã bay lên tới Mặt Trăng bằng chổi thần Quét Sạch Sáu và mang về một bịch Nhái Trăng để làm bằng chứng; lại một bài báo về chữ Run cổ, ít nhất thì bài này cũng giải thích được tại sao Luna phải đọc ngược tờ tạp chí Người Dẻo Mồm. Theo tờ tạp chí thì nếu người ta quay ngược đầu chữ Run xuống thì chúng sẽ tiết lộ một câu thần chú có thể biến cái tai của kẻ thù thành ra trái kim quất. Thật ra, so với những bài viết khác trong tờ tạp chí Người Dẻo Mồm thì cái giả thiết chú Sirius có thể là ca sĩ chính của nhóm ca nhạc Lũ Yêu Tinh cũng không đến nỗi nhảm nhí.

    Khi Harry xếp tờ tạp chí lại, Ron hỏi:

    - Trong đó có gì hay không?

    Harry chưa kịp trả lời thì Hermione đã nói giọng khinh miệt:

    - Dĩ nhiên là không. Người Dẻo Mồm là đồ lá cải, ai cũng biết.

    - Xin lỗi.

    Luna nói, giọng cô bé bỗng nhiên mất hết vẻ mơ màng:

    - Cha tôi là người biên tập tạp chí này.

    Hermione quê độ, ấp úng:

    - Tôi… Ư… A… nó cũng có chỗ hay… ý tôi nói… nó cũng khá…

    Luna chồm tới giựt tờ báo ra khỏi tay Harry, lạnh lùng nói:

    - Tôi xin lại tờ báo, cám ơn.

    Lật nhanh tới trang năm mươi bảy, cô bé lật ngược tờ Người Dẻo Mồm lại với vẻ quyết tâm rồi biến mất sau tờ tạp chí. Vừa lúc đó, cánh cửa ngăn tàu mở ra lần thứ ba.

    Harry ngoái nhìn ra; nó đã chờ đợi điều này, nhưng có thế thì cũng không làm cho cái cảnh Draco Malfoy đứng giữa hai thằng bạn chí thân Crabbe và Goyle nở nụ cười tự mãn với nó có gì thú vị hơn.

    Trước khi Malfoy có thể mở miệng, Harry đã hung hăng hỏi:

    - Chuyện gì?

    Malfoy cất giọng lè nhè:

    - Lễ độ, Potter, nếu không thì tao sẽ phạt cấm túc mày đó.

    Mái tóc vàng óng bóng mượt và cái cằm nhọn hoắt của Malfoy giống y chang như cha nó. Nó nói tiếp:

    - Mày thấy không, tao được chọn làm Huynh trưởng chứ không như mày, tao muốn nói là tao, không như mày, tao có quyền ra lệnh trừng phạt.

    Harry nói:

    - Ừ, nhưng mày không như tao, mày là đồ cà chớn, cho nên mày cút khỏi nơi đây ngay để cho tụi tao yên.

    Ron, Hermione, và Ginny cùng cười to. Malfoy mím môi lại. Nó hỏi:

    - Nói tao nghe coi, bị đứng hạng nhì sau thằng Weasley mày cảm thấy sao hả Potter?

    - Câm mồm, Malfoy!

    Hermione đanh giọng quát. Malfoy vẫn ngạo nghễ cười:

    - Coi bộ tao chạm trúng nọc rồi. Thôi, liệu hồn mày nghe Potter, bởi vì mày mà bước trệch một cái là có chó đánh hơi dấu chân mày đó.

    Hermione đứng thẳng dậy, nói:

    - Đi ra!

    Cười khẩy một cái, Malfoy ném cho Harry một cái nhìn hiểm độc rồi bỏ đi, hai đứa Crabbe và Goyle khệnh khạng theo sát chân nó. Hermione đóng sập cánh cửa ngăn tàu lại rồi quay sang nhìn Harry. Harry biết ngay rằng cô bé, cũng như nó, đã để ý điều Malfoy vừa nói và đã chột dạ không ít về chuyện đó.

    Ron thì rõ ràng là chẳng nhận thấy gì hết, nó nói:

    - Thảy cho tụi này một con nhái khác.

    Harry không thể nói chuyện tự do thoải mái trước mặt Neville và Luna. Nó trao đổi với Hermione một cái nhìn lo âu rồi đăm đăm nhìn ra ngoài cửa sổ.

    Nó vẫn nghĩ chuyện chú Sirius đi cùng với nó đến nhà ga chỉ là một chút đùa vui, nhưng bỗng nhiên nó nhận ra chuyện đó là hết sức liều lĩnh, nếu không nói thẳng là nguy hiểm… Hermione đã nói đúng… Chú Sirius lẽ ra không nên đi tiễn nó. Nếu lão Malfoy để ý thấy con chó đen và nói cho Draco biết, thì sao? Nếu lão ta suy luận ra rằng gia đình Weasley, thầy Lupin, cô Tonks và thầy Moody biết chỗ chú Sirius đang lẩn trốn thì chuyện gì sẽ xảy ra? Hay là Malfoy chỉ ngẫu nhiên dùng từ “chó”?

    Thời tiết thì vẫn nhìn nhằng khi đoàn tàu chạy càng lúc càng xa về phương Bắc. Mưa hờ hững tạt vào cửa sổ, rồi mặt trời lo le nhú lên một chút trước khi lại bị mây che mất. Khi bóng tối buông màn và đèn được thắp lên trong các toa tàu, Luna cuộn tờ tạp chí Người Dẻo Mồm lại, cẩn thận cất nó vô túi xách của mình, và bắt đầu chăm chú nhìn mọi người trong toa tàu.

    Harry ngồi tì trán vào cửa sổ con tàu, cố gắng ngóng tìm thoáng hình ảnh xa xăm đầu tiên của trường Hogwarts, nhưng đêm đó không trăng và nước mưa chảy ròng ròng trên cửa sổ con tàu làm cho hình ảnh ngôi trường cũng mờ mịt.

    Cuối cùng đoàn tàu bắt đầu giảm tốc độ và bọn trẻ nghe thấy tiếng huyên náo nhộn nhịp thông thường khi mọi người chen nhau lấy hành lý và tập hợp lại bọn thú cưng, chuẩn bị xuống tàu. Ron và Hermione có nhiệm vụ giám sát tất cả những chuyện này; nên hai đứa nó lại biến ra khỏi toa tàu, để lại cho Harry và đứa khác trông coi dùm Crookshanks và Pigwiddgeon.

    Khi Neville cẩn thận nhét con cóc Trevor vô túi áo trong của nó, Luna vói tay về phía con Pigwiddgeon, nói với Harry:

    - Em sẽ xách dùm con cú đó, nếu anh muốn.

    Harry đưa cái chuồng cú cho cô bé và tự mình nhấc cái chuồng Hedwig lên, ôm nó trong cánh tay cho chắc chắn hơn. Nó nói:

    - Ơ… a… cám ơn.

    Bọn trẻ di chuyển dần ra khỏi toa tàu, cảm nhận cái buốt giá đầu tiên của làn không khí ban đêm táp vào mặt khi chúng nhập vào đám đông lố nhố trên lối đi. Tụi nhỏ nhích đi chậm chạp về phía cửa. Harry ngửi thấy mùi thơm của những cây thông mọc hai bên con đường dẫn xuống hồ. Nó bước xuống sân ga và nhìn quanh, lắng nghe, chờ tiếng gọi quen thuộc: “Các trò năm thứ nhất… lại đây… năm thứ nhất…”

    Nhưng tiếng gọi đó không hề vang lên. Thay vào đó là một giọng nói hoàn toàn xa lạ, một giọng đàn bà nhanh nhẩu nói:

    - Học sinh năm thứ nhất vui lòng sắp hàng tại đây. Tất cả học sinh năm thứ nhất hãy đi theo tôi!

    Một ngọn đèn lồng đung đưa về phía Harry, và nhờ ánh sáng của ngọn đèn, Harry nhận ra cái cằm lồi và mái tóc ngắn húi cua của giáo sư Grubbly-Plank, bà giáo phù thủy đã dạy môn Chăm Sóc Sinh Vật Huyền Bí của lão Hagrid trong một thời gian hồi năm ngoái. Harry nói lớn:

    - Bác Hagrid đâu?

    Ginny nói:

    - Em không biết. Nhưng mà chúng mình nên đi tới để tránh đường, mình đang đứng án ngay cửa.

    - Ờ há.

    Harry và Ginny bị tách ra khi tụi nó đi xuống sân ga và đi ra khỏi nhà ga. Harry bị đám đông xô đẩy trong khí nó cố chong mắt nhìn xuyên qua bóng tối để tìm bóng dáng lão Hagrid. Bác ấy phải ở đây, Harry đã trông mong điều đó – gặp lại lão Hagrid là một trong những điều mà nó mong mỏi nhất. Nhưng chẳng thấy dấu hiệu nào của lão cả.

    Không lẽ nào bác ấy lại bỏ đi! Harry tự nhủ khi nó nhích từng bước chậm chạp theo đám đông qua khung cửa hẹp để ra tới con đường bên ngoài. Có lẽ bác ấy bị cảm lạnh hay cúm gì đó…

    Nó nhìn quanh tìm kiếm Ron và Hermione, muốn biết tụi nó nghĩ sao về chuyện giáo sư Grubbly-Plank tái xuất hiện. Nhưng nó chẳng thấy đứa nào quanh quẩn gần đó, nên nó đành tự để cho mình bị đẩy đưa về phía con đường tối thui xối xả nước mưa bên ngoài nhà ga Hogsmeade.

    Ở đó ước chừng hàng trăm chiếc xe thổ mộ không ngựa kéo luôn túc trực sẵn để đưa học sinh từ năm thứ hai trở lên về lâu đài. Harry liếc nhanh mấy cỗ xe, rồi xoay đầu để ý tìm Ron và Hermione, thế rồi nó phải quay lạii nhìn những cỗ xe lần nữa.

    Có những sinh vật gì đó đang đứng trước mỗi cỗ xe… Những cỗ xe không còn ở tình trạng “không ngựa kéo” nữa. Có những sinh vật gì đó đứng trước mỗi cỗ xe, giữa hai càng xa. Nếu Harry phải gọi mấy sinh vật đó bằng một cái tên thì có lẽ nó sẽ phải gọi mấy con đó là ngựa thôi, mặc dù chúng cũng có cái vẻ thuộc loài bò sát. Chúng hoàn toàn không có bắp thịt, mà chỉ có một bộ vải khoác đen trùm lên bộ xương mà mỗi cái xương đều hiện rõ mồn một. Đầu của chúng hơi giống rồng, và những con mắt không tròng của chúng thì trắng dã và trợn trừng. Từ bên hông bộ xương khô chỉa ra đôi cánh bằng da, đen và rộng, trông như cánh của mấy con dơi khổng lồ mới phải. Những sinh vật này đứng yên và lặng lẽ trong tối tăm ngột ngạt, trông quái gở và hết sức độc ác. Harry không thể hiểu tại sao những cỗ xe lại bị kéo bằng những con ngựa khủng khiếp này khi mà xe hoàn toàn có thể tự chạy được.

    Tiếng Ron chợt vang lên, ngay sau lưng Harry:

    - Con Pigwiddgeon đâu?

    Harry quay phắt đầu lại, đáp:

    - Con bé Luna đó xách dùm.

    Nó sốt ruột muốn hỏi Ron về lão Hagrid.

    - Bồ nghĩ coi bác Hagrid…

    - … ở đâu hả? Mình không biết.

    Ron nói, giọng có vẻ lo lắng.

    - Mong sao bác ấy vẫn khỏe mạnh…

    Cách hai đứa nó một đoạn ngắn, Draco Malfoy cùng một đám bạn chí cốt với nó bao gồm Crabbe, Goyle, và Pansy Parkinson đang xô gạt mấy đứa năm thứ hai trông có vẻ nhút nhát để tranh giành cho riêng bọn chúng cả một cỗ xe. Vài giây sau Hermione từ đám đông hiện ra, thở hổn hển.

    - Malfoy rõ ràng đang ăn hiếp mấy học sinh năm thứ nhất ở đằng kia, mình thề là mình sẽ báo cáo vụ này, nó mới chỉ đeo phù hiệu Huynh trưởng mới có ba phút mà nó đã lạm quyền hiếp đáp người ta tồi tệ hơn bao giờ hết… Crookshanks đâu?

    Harry nói:

    - Ginny giữ nó… Nó kìa…

    Ginny vừa mới chui ra khỏi đám đông, giữa chặt con Crookshanks đang quằn quại trong tay. Hermione giải thoát Ginny khỏi con Crookshanks:

    - Cám ơn nhé. Đi thôi, tụi mình kiếm một cỗ xe đi chung với nhau trước khi các xe đầy nhóc đi…

    - Mình chưa kiếm được con Heo!

    Ron nói. Nhưng Hermione đã đi về phía cỗ xe còn trống gần tụi nó nhất. Harry còn đứng lại với Ron. Nó hỏi Ron, hất đầu về phía những con ngực khủng khiếp trongkhi những học sinh khác đi vượt qua mặt tụi nó:

    - Bồ đoán coi mấy con đó là cái gì?

    - Mấy con gì?

    - Mấy con ngựa đó…

    Luan hiện ra ôm một cái chuồng cú Pigwiddgeon trong tay, con cú nhỏ líu lo đầy kích động như mọi khi. Cô bé nói:

    - Của anh đây. Con cú nhỏ dễ thương quá hả?

    - Ơ… ừ… nó hiền lắm.

    Ron đáp hơi thô lỗ. Nó nói:

    - Thôi, đi thôi, tụi mình lên xe… Ờ, bồ nói gì hả Harry?

    - Mình nói là mấy con ngựa đó là cái gì?

    Harry nói khi nó, Ron, và Luna cùng đi tới cỗ xe mà Ginny và Hermione đã ngồi sẵn.

    - Ngựa cái gì?

    - Thì mấy con ngựa kéo xe đó!

    Harry đáp, hơi mất kiên nhẫn. Tụi nó, xét cho cùng, chỉ đứng cách con ngựa gần nhất chừng ba bước chân, và con ngựa đang nhìn tụi nó bằng hai con mắt trắng dã không tròng. Vậy mà Ron lại nhìn Harry một cách khó hiểu.

    - Bồ đang nói về cái gì?

    - Mình đang nói về… Cứ nhìn đi!

    Harry nắm chặt tay Ron, xoay người nó để cho nó mặt đối mặt với con ngựa có cánh dơi. Ron trợn mắt nhìn thẳng vào con ngựa trong một giây rồi quay lại nhìn Harry:

    - Bồ biểu mình nhìn cái gì chứ?

    - Nhìn con… đó, giữa hai càng xe đó! Thắng vô cỗ xe! Nó ở ngay ở phía trước…

    Nhưng Ron vẫn tiếp tục tỏ ra sửng sốt, và một ý tưởng lạ chợt nảy ra trong đầu Harry:

    - Bồ không… không… thấy chúng sao?

    - Thấy cái gì?

    - Bồ không thấy cái đang kéo xe hả?

    Bây giờ Ron trông lo thực sự.

    - Bồ có sao không, Harry?

    - Mình… ừ… khỏe.

    Harry cảm thấy hoang mang dễ sợ. Con ngựa đứng ngay đó, trước mắt nó, rõ ràng cụ thể trong ánh sáng mờ mờ phát ra từ những cửa sổ nhà ga đằng sau tụi nó, hơi thở từ mũi con ngựa như khói tỏa lên trong làn khí đêm lạnh lẽo. Vậy mà Ron không nhìn thấy gì cả – trừ khi nó giả bộ – mà Ron là một đứa giỡn kiểu đó rất kém…

    Ron nghi hoặc hỏi, vẫn nhìn Harry như thể lo lắng cho nó:

    - Vậy tụi mình có thể lên xe không?

    Harry nói:

    - Ờ, được. Lên đi…

    Khi Ron đã biến mất trong bóng tối bên trong cỗ xe, một giọng nói mơ màng vang lên bên cạnh Harry:

    - Không sao đâu. Anh không bị điên hay bị sao hết. Em cũng thấy chúng nữa.

    - Em cũng thấy hả?

    Harry quay lại nói với Luna một cách tha thiết. Nó nhìn thấy mấy con ngựa có cánh dơi phản chiếu trong đôi mắt to trong veo của cô bé. Luna nói:

    - Ừ, em thấy. Em đã thấy được chúng ngay từ ngày đầu tiên em đến đây. Chúng lúc nào cũng kéo xe. Đừng lo. Anh vẫn tỉnh táo như em vậy.

    Mỉm cười mơ hồ, cô bé theo sau Ron trèo vô bên trong cỗ xe ẩm mốc. Không được an tâm cho lắm, Harry cũng trèo lên theo cô bé.

  10. #20
    Tham gia
    %08-%2010
    Bài gửi
    5.172
    Ink
    16.015
    Thanks
    12
    Được Thank 7 lần trong 7 bài

    Re: Harry Potter Và Hội Phượng Hoàng

    Chương 11

    BÀI CA MỚI CỦA CÁI NÓN PHÂN LOẠI


    Harry không muốn nói với những người khác chuyện nó và Luna có cùng một ảo giác, nếu điều đó chỉ là ảo giác, vì vậy nó không nói gì hết về những con ngựa khi đã ngồi xuống bên trong cỗ xe và đóng sập cánh cửa sau lưng lại. Nhưng dù vậy nó vẫn không thể nào không ngắm bóng mấy con ngựa đang chạy bên ngoài cửa sổ.

    Ginny hỏi:

    - Mọi người có thấy bà Grubbly-Plank đó không? Bà ấy làm gì ở đây há? Chẳng lẽ bác Hagrid đã ra đi sao?

    Luna nói:

    - Nếu lão đi rồi thì tôi lấy làm mừng lắm. Lão đâu phải là một thầy giáo giỏi giang gì, phải không?

    - Sao không, bác Hagrid là một thầy giáo giỏi.

    Cả Harry, Ron và Ginny đồng thanh phản ứng một cách giận dữ. Harry còn đưa mắt ngó Hermione một cách tức giận; cô bé tằng hắng rồi nói nhanh:

    - Ừm… phải… bác ấy tốt.

    Luna không hề bối rối.

    - Chà, tụi này ở bên nhà Revenclaw coi lão ấy như một trò cười cho thiên hạ.

    Bánh xe bắt đầu lăn cọt kẹt thì Ron ngắt lời Luna:

    - Tại khiếu khôi hài của tụi bay tồi quá.

    Luna không tỏ vẻ lung lạc gì trước sự thô lỗ của Ron; ngược lại, cô bé bình thản ngắm Ron một lát như thể anh chàng này là một chương trình truyền hình hay ở mức trung bình.

    Mấy cỗ xe vừa lắc lư vừa kêu lạch cạch lên đường, di chuyển theo kiểu đoàn xe hộ tống. Xe chạy qua giữa hai cột đá cao đội mấy con heo rừng có cánh đứng hai bên cổng dẫn vào sân trường, Harry chồm tới trước, cố gắng tìm xem có chút ánh sáng nào chiếu ra từ cái chòi của bác Hagrid ở cạnh khu rừng Cấm không, nhưng trong sân trường chỉ có bóng tối tuyệt đối. Tuy nhiên, lâu đài Hogwarts hiện ra lù lù càng lúc càng gần hơn: cao ngất ngểu với vô số tháp canh chĩa lên tua tủa, màu xanh đen nổi bật trên nền trời đêm, đó đây một cửa sổ bừng lên ánh sáng chói rực phía trên đầu tụi nó.

    Mấy cỗ xe lêu leng keng để rồi ngừng lại gần những bậc thềm đá dẫn lên cánh cửa trước và Harry là người đầu tiên nhảy ra khỏi xe. Nó quay lại nhìn một lần nữa tìm kiếm khung cửa sổ thắp đèn cạnh khu rừng, nhưng tuyệt nhiên không có dấu hiệu sinh hoạt nào trong căn chòi của lão Hagrid. Thay vì vậy, Harry đành đưa mắt nhìn một cách bất đắc dĩ, bởi vì nó đã ít nhiều hy vọng chúng sẽ tan biến đi – những sinh vật kỳ lạ chỉ toàn xương xẩu đang đứng lặng lẽ trong làn khí đêm lạnh lẽo, đôi mắt trắng dã không tròng lập lòe chút ánh sáng yếu ớt.

    Trước đây Harry đã từng trải qua kinh nghiệm nhìn thấy cái mà Ron không thể thấy, nhưng lần đó chỉ là bóng phản chiếu trong gương – một cái hàng trăm lần phi vật chất hơn những ocn thú trông rất rắn chắc và đủ khỏe mạnh để kéo cả đoàn xe này. Nếu có thể tin được Luna, thì bầy thú này vẫn luôn luôn tồn tại, chỉ có điều là vô hình; vậy thì tại sao bỗng nhiên Harry có thể nhìn thấy chúng, và tại sao Ron thì không?

    Tiếng Ron nói bên cạnh:

    - Bồ có đi không hay mắc cái gì?

    Tiền sảnh được chiếu sáng rực rỡ bằng ánh đuốc… - À… Ừ.

    Harry đáp nhanh, rồi nhập vô đám đông đang vội vã đi lên bậc thang bằng đá để vô lâu đài.

    Tiền sảnh được chiếu sáng rực bằng ánh đuốc và vang vọng tiếng bước chân khi bọn học sinh đi ngang qua sàn nhà lát bằng phiến đá để băng qua khung cửa đôi ở bên phải, tiến vào Đại sảnh đường và bắt đầu bữa tiệc mừng năm học mới.

    Bốn cái bàn dài của các Nhà trong Đại sảnh đường đang đầy kín dưới trần nhà đen kịt không một vì sao, giống y như bầu trời bên ngoài mà người ta có thể thoáng nhìn thấy qua những khung cửa sổ cao ngất. Những ngọn nến trôi lơ lửng trong không trung dọc theo mấy cái bàn, soi rọi cả những con ma óng ánh bạc rải rác trong sảnh đường và những gương mặt học trò đang hăm hở chuyện trò với nhau, trao đổi tin tức mùa hè, hét toáng lên để chào bạn bè ở các Nhà khác, ngắm nghía đầu tóc mới cắt và áo quần mới sắm của nhau. Harry lại nhận thấy mọi người chụm đầu thì thầm với nhau mỗi khi nó đi ngang qua; nó nghiến chặt răng và cố gắng làm bộ như thể nó không hề để ý hay không thèm bận tâm.

    Luna đã tách khỏi tụi nó để ngồi ở bàn của nhà Ravenclaw. Ngay khi tụi nó về tới bàn của nhà Gryffindor, Ginny đã được một đám bạn năm thứ tư réo gọi rối rít nên cô bé bỏ tụi nó qua ngồi với đám bạn. Harry, Hermione, Ron và Neville kiếm được chỗ ngồi cạnh nhau ở khúc giữa của cái bàn, một bên là Nick Suýt Mất Đầu, con ma nhà Gryffindor, và một bên là Parvati Patil và Lavender Brown, hai đứa này chào đón Harry nồng nhiệt quá mức khiến cho Harry tin chắc là hai đứa này vừa ngừng bán tán về nó chừng nửa giây trước. Tuy nhiên, nó có nhiều điều quan trọng hơn để lo lắng: nó đang nhóng qua đầu đám học sinh để nhìn lên dãy bàn giáo sư đặt dọc tường phía đầu Sảnh đường.

    - Bác ấy không có trên đó!

    Ron và Hermione cũng chăm chú nhìn lên bàn giáo sư, mặc dù cũng chẳng thực sự cần thiết: tướng tá của lão Hagrid sẽ khiến lão ngay tức khắc nổi cộm lên rõ rành rành ở trong bất cứ đội hình nào.

    Ron nói giọng hơi khắc khoải:

    - Không lẽ nào bác ấy lại ra đi.

    Harry nói giọng kiên quyết:

    - Dĩ nhiên là bác ấy không ra đi.

    Hermione bứt rứt nói:

    - Mấy bồ có cho là bác ấy bị… thương, hay… bị sao không?

    - Không.

    Harry nói ngay.

    - Vậy thì bác ấy ở đâu?

    Một thoáng yên lặng, rồi Harry nói rất khẽ, đến nỗi Neville, Parvati và lavender không thể nghe được.

    - Có lẽ bác ấy chưa về. Các bạn biết đó, bác ấy đi công tác, công việc mà bác ấy làm cho thầy Dumbledore vào mùa hè.

    - Ừ, phải… phải đó, chắc là vậy.

    Ron reo lên, củng cố niềm tin, nhưng Hermione cắn môi, nhìn lên rồi nhìn xuống suốt dãy bàn giáo sư như thể hy vọng tìm được một sự giải thích thuyết phục được cô bé về sự vắng mặt của lão Hagrid. Chỉ vào giữa bàn giáo sư, Hermione đột ngột hỏi:

    - Người đó là ai?

    Harry giật mình nhận ra, khi nó nhìn thấy bộ mặt vàng vọt giống như con cóc… Harry đưa mắt nhìn theo Hermione. Trước tiên Harry thấy giáo sư Dumbledore ngồi trên cái ghế lưng cao bằng vàng của cụ đặt ngay chính giữa cái bàn dài dành cho các giáo sư. Cụ mặc một cái áo thụng màu tím thẫm lác đác mấy ngôi sao óng ánh bạc và đội một cái nón tương xứng. Đầu cụ Dumbledore nghiêng về phía một người phụ nữ ngồi kế bên, người này đang nói gì đó vô tai cụ. Harry nghĩ, mụ ta trông giống một bà cô giá: lùn bè bè, tóc ngắn màu nâu lông chuột, xoắn tít, và trên mớ tóc đó mụ đeo một dải băng màu hồng kiểu Alice thiệt là khủng khiếp, dải băng đó hết sức ăn rơ với cái áo len màu hồng xù lông tơ mà mụ mặc bên ngoài tấm áo chùng. Lúc đó mụ hơi xoay mặt lại để hớp một ngụm trong cái cốc của mụ, và Harry giật mình nhận ra, khi nó nhìn thấy bộ mặt vàng vọt giống như con cóc với một đôi mắt mòng mọng thô lố.

    - Đó là mụ Umbridge!

    Hermione hỏi lại:

    - Ai?

    - Mụ tham gia phiên tòa xử mình, mụ là phe cánh của ông Fudge.

    Ron cười ngốc ngếch:

    - Cái áo len đẹp dữ à.

    Hermione sửng sốt lập lại:

    - Mụ là phe cánh của ông Fudge à? Vậy thì mụ làm cái khỉ gì ở đây chứ?

    - Ai biết được…

    Hermione chăm chú dò xét bàn giáo sư, mắt cô bé nheo lại. Cô bé lầm bầm:

    - Không, không… chắc chắn không…

    Harry không hiểu Hermione đang nói về chuyện gì nhưng cũng không hỏi. Nó đang chú ý đến giáo sư Grubbly-Plank, bà vừa xuất hiện đằng sau dãy bàn của giáo sư. Bà tự lách mình đi dọc đến tận cuối bàn và ngồi xuống cái ghế lẽ ra dành cho lão Hagrid. Như vậy nghĩa là học sinh năm thứ nhất đã vượt qua hồ và đã đến lâu đài, và đúng ngay chóc, chỉ vài giây sau, cánh cửa từ tiền sảnh được mở ra. Một hàng dài những học sinh năm thứ nhất vẻ sợ sệt được giáo sư McGonagall hướng dẫn bước vào. Giáo sư McGonagall cầm theo một cái ghế đẩu trên đó có một cái nón phù thủy cũ rích vá chùm vá đụp với một cái mép sườn được mạng lại gần cái vành mũ te tua.

    Tiếng trò chuyện ồn ào trong Đại sảnh đường lắng xuống dần. Bọn học sinh năm thứ nhất đứng sắp hàng phía trước bàn giáo sư, hướng mặt về phía những học sinh còn lại. Giáo sư McGonagall cẩn thận đặt cái ghế đẩu trước mặt tụi nó, rồi lùi lại.

    Mặt mũi tụi học sinh năm thứ nhất tái mét đi trong ánh nến. Một thằng bé đứng ngay ở hàng giữa có vẻ như đang run. Trong chớp mắt, Harry nhớ lại, ngày xưa nó đã cảm thấy kinh khủng như thế nào khi phải đứng đó, chờ đợi cuộc sát hạch mà nó không được biết trước sẽ quyết định nó thuộc về Nhà nào.

    Cả trường cũng đang hồi hộp nín thở chở đợi. Bỗng nhiên cái mép gần vành nón há rộng như một cái miệng và cái Nón Phân Loại rống lên bài ca của nó:

    Vào thưở xưa khi ta còn mới
    Và Hogwarts chỉ mới bắt đầu
    Những người sáng lập ngôi trường cao quí
    Tưởng rằng chẳng bao giờ họ bị cách chia:
    Hợp nhất vì một mục tiêu chung
    Họ đều có mơ ước giống nhau
    Tạo lập một ngôi trường pháp thuật tốt nhất thế giới
    Và truyền bá kiến thức của mình
    “Chúng ta sẽ cùng nhau dựng xây và dạy dỗ!”
    Bốn người bạn thân quyết định
    Và họ chẳng hề ngờ rằng họ
    Sẽ bị chia rẽ sau này
    Bởi vì ở đâu có được những người bạn
    Như Slytherin và Gryffindor?
    Trừ khi kể đến cặp thứ hai
    Là Hufflepuff và Ravenclaw
    Vậy thì làm sao họ có thể sai lầm?
    Làm sao tình bạn như thế vỡ tan?
    Làm sao ư? Tôi đã ở đó và tôi có thể kể
    Cả một câu chuyện buồn đáng tiếc
    Slytherin nói: “Chúng ta sẽ chỉ dạy dỗ những người
    Mà tổ tiên thuần chủng nhất”
    Ravenclaw nói: “Chúng ta sẽ dạy dỗ những người
    Mà trí thông minh chắc chắn nhất”
    Gryffindor nói: “Chúng ta sẽ dạy tất cả những ai
    Coi hành động dũng cảm là danh dự”
    Hufflepuff thì nói: “Tôi sẽ dạy hết cả lũ
    Và đối xử chúng như nhau.”
    Những khác biệt này gây ra những xung đột nho nhỏ
    Khi mới hình thành
    Vì mỗi người trong bốn nhà sáng lập
    Có riêng một Nhà để họ nhận
    Những đệ tử họ muốn dạy mà thôi
    Thí dụ Slytherin
    Chỉ nhận phù thủy thuần chủng
    Cực kỳ khôn khéo như chính ông ta
    Và chỉ những người đầu óc sắc xảo nhất
    Mới được Ravenclaw dạy dỗ
    Trong khi những người dũng cảm nhất can trường nhất
    Được Gryffindor gan góc thu nhận
    Những kẻ còn lại đều được Hufflepuff tốt bụng nhận hết
    Và truyền dạy hết những gì bà hiểu biết
    Như thế bốn nhà và những người sáng lập
    Giữ được tình bạn vững vàng và chân chính
    Trường Hogwarts hoạt động hài hòa như thế
    Trong nhiều năm vui vẻ
    Nhưng rồi mối bất hòa len lỏi vào giữa họ
    Được nuôi bằng sai lầm và nỗi sợ hãi chúng ta
    Bốn Nhà, giống như bốn cột trụ
    Từng chống đỡ ngôi trường của chúng ta
    Giờ đây quay ra chống cự lẫn nhau và
    Chia rẽ, tranh giành quyền thống trị
    Và có một lúc dường như ngôi trường
    Phải sớm dẹp tiệm thôi
    Nào là đấu tay đôi với đánh loạn xạ
    Nào là xung đột chan chát giữa bạn với bè
    Và cuối cùng vào một buổi sáng
    Slytherin già nua ra đi
    Và mặc dù hết đánh nhau nữa
    Chúng ta vẫn nản lòng vì sự ra đi của cụ
    Và từ đó những người sáng lập không còn đủ bốn
    Mà giảm xuống còn ba
    Đã đoàn kết các Nhà lại
    Như ý đồ ban đầu khi lập chúng ra
    Và bây giờ cái Nón Phân Loại ở đây
    Và tất cả các trò đều biết lý do:
    Ta phân loại các trò vô các Nhà
    Bởi vì đó là nhiệm vụ của ta
    Nhưng niên học này ta sẽ làm nhiều hơn thế
    Hãy lắng nghe kỹ bài ca của ta
    Mặc dù chẳng muốn tí nào ta vẫn phải phân chia các trò
    Nhưng ta vẫn lo như thế là sai
    Mặc dù ta phải làm tròn nhiệm vụ
    Và phải chia tư các trò mỗi năm
    Ta vẫn tự hỏi liệu việc phân chia
    Có đưa tới một kết thúc mà ta lo sợ
    Ôi, biết được hiểm nguy, đọc được mật hiệu
    Bài học lịch sự cho thấy
    Đối với Hogwarts của chúng ta khi cơn nguy biến
    Đến từ những kẻ tử thù bên ngoài
    Chúng ta phải đoàn kết từ bên trong trường
    Nếu không chúng ta sẽ sụm bà chè từ trong ra
    Ta đã bảo các trò, đã cảnh báo trước
    Bây giờ hãy để việc phân loại bắt đầu.

    Cái nón lại nằm im; tiếng vỗ tay nổ ra, mặc dù hơi bị lỏi chỏi với những tiếng xì xầm và rù rì (chuyện mất trật tự này mới xảy ra lần đầu theo trí nhớ của Harry). Khắp Đại sảnh đường bọn học sinh trao đổi nhận xét với người bên cạnh và Harry, mặc dù vẫn vỗ tay với mọi người khác, nó biết đích xác tụi nhỏ đang nói về cái gì.

    Ron nhướn chân mày lên nhận xét:

    - Năm nay hơi rườm rà hén?

    Harry nói:

    - Nó đúng quá.

    Cái Nón Phân Loại thường thường tự giới hạn trong sự miêu tả những phẩm chất khác nhau mà mỗi Nhà của trường Hogwarts nhắm tới cũng như vai trò của cái nón trong việc phân loại học trò; Harry nhớ là trước đây cái nón chưa từng đưa ra những lời khuyên răn kiểu nhà trường thế này.

    Hermione nói, nghe có vẻ hơi căng thẳng:

    - Mình thắc mắc là trước đây cái nón có khi nào khuyên răn cảnh cáo không?

    - Thực ra thì có đấy.

    Con ma Nick Suýt Mất Đầu nói với vẻ hiểu biết. Lão chồm qua người Neville để nói với Hermione (Neville nhăn nhó mặt mày, bị một con ma chồm qua người thì đương nhiên không thoải mái chút nào.)

    - Cái nón tự thấy có nghĩa vụ danh dự phải đưa ra lời cảnh cáo thích đáng khi nào nó cảm thấy…

    Nhưng giáo sư McGonagall, đang chờ đọc danh sách học sinh năm thứ nhất, đã nhìn bọn học sinh xì xầm trò chuyện bằng ánh mắt bốc lửa. Nick Suýt Mất Đầu đặt một ngón tay trong suốt lên môi và ngồi thẳng lưng nghiêm túc trở lại cùng lúc tiếng trò chuyện rì rào đột ngột nín khe. Sau khi quét ánh mắt nghiêm khắc qua khắp bốn Nhà, giáo sư McGonagall hạ cái nhìn xuống tấm giấy da dài thoòng và bắt đầu điểm danh.

    - Abercrombie, Euan.

    Cái nón cân nhắc một lúc, rồi cái mép gần vành nón lại mở ra và la lớn Thằng bé có vẻ khiếp sợ mà Harry đã chú ý lúc trước đi lụp chụp tới và đặt cái nón lên đầu; may nhờ có đôi vành tai rất ư nổi bật của thằng bé mà cái nón không bị rớt tuột xuống vai nó. Cái nón cân nhắc một lúc, rồi cái mép gần vành nón lại mở ra và la lớn:

    - GRYFFINDOR!

    Cùng với cả nhà Gryffindor, Harry vỗ tay thiệt to khi Euan Abercrombie loạng choạng đi về bàn của tụi nó và ngồi xuống, trông có vẻ như thằng bé muốn độn thổ cho rồi để không bao giờ bị nhìn ngó tới nữa.

    Cái hàng dài những học sinh năm thứ nhất từ từ thưa dần; trong khoảng lặng giữa những cái tên được xướng lên và quyết định của cái Nón Phân Loại, Harry nghe rõ tiếng bao tử của Ron sôi lên ùng ục. Cuối cùng, “Zeller, Rose” được phân loại vô nhà Hufflepuff, và giáo sư McGonagall lượm cái nón cùng cái ghế đẩu rồi rinh chúng đi khi giáo sư Dumbledore đứng dậy.

    Bất kể những cảm xúc cay đắng gần đây của nó đối với thầy hiệu trưởng. Harry cảm thấy nguôi ngoai phần nào khi nhìn cụ Dumbledore đứng trước mặt tất cả đám học sinh. Bên cạnh sự vắng mặt của bác Hagrid và sự có mặt của mấy con ngựa ghê gớm như rồng, Harry cảm thấy chuyến trở về Hogwarts mà nó trông mong bấy lâu nay chứa đầy những ngạc nhiên không ngờ, như những nốt nhạc chói tai xen trong một bài ca quen thuộc. Nhưng ít ra còn một việc này là bắt buộc phải có: thầy hiệu trưởng đứng lên chào mừng tất cả chúng nó trước khi bắt đầu bữa tiệc khai-giảng-niên-học-mới.

    Với hai cánh tay giang rộng và nụ cười tươi rạng rỡ trên môi, cụ Dumbledore nói bằng một giọng ngân nga:

    - Đối với những trò mới đến trường, thầy chào đón các con! Đối với các trò cũ, thầy chào mừng các con trở về trường! Sẽ có lúc để đọc diễn văn, nhưng bây giờ không phải là lúc. Chén cái đã!

    Tiếng cười tán thưởng vang lên và tiếng vỗ tay hoan hô bùng nổ khi cụ Dumbledore ngồi xuống gọn gàng và vắt chòm râu dài thượt qua vai để không bị vướng víu râu ria với dĩa đồ ăn của cụ – bởi vì thức ăn ê hề bỗng xuất hiện và năm dãy bàn dài rên lên dưới những súc thịt và bánh nướng, những dĩa rau cải, bánh mì, xúc-xích, và những bình nước bí rợ.

    Kêu lên một tiếng đầy thèm khát, Ron xuýt xoa:

    - Tuyệt cú mèo!

    Nó chụp cái dĩa thịt sườn gần nhất và bắt đầu gắp vô đầy dĩa của nó, trong khi lão Nick Suýt Mất Đầu nhìn nó mà thèm chảy nước miếng.

    Hermione hỏi con ma:

    - Ông định nói gì trước buổi lễ Phân loại? Về vụ cái nón khuyên răn ấy?

    - Ờ, phải!

    Con ma Nick Suýt Mất Đầu coi bộ vui mừng có được cái cớ để thôi ngó miệng Ron, nó đang ăn tới món khoai tây nướng với một sự hăng hái say sưa không được đàng hoàng lắm.

    - Phải, tôi từng nghe cái nón dạy đời nhi phen trước đây rồi, luôn luôn vào những lúc mà nó nhận thấy trường đang ở trong giai đoạn bị hiểm họa lớn đe dọa. Và dĩ nhiên, lời khuyên của nó luôn luôn y chang nhau: đoàn kết lại, vững mạnh từ trong nội bộ.

    Ron nói:

    - Ó à cái ón thì àm ao ó iết chườn bi âm uy?

    Miệng Ron đầy nhóc đồ ăn đến nỗi Harry coi cái sự nó thốt ra được âm thanh nào trong tình huống đó cũng được kể như một thành tích.

    Hermione tỏ ra ngao ngán hết ý trong khi con ma Nick Suýt Mất Đầu vẫn lịch sự nói:

    - Xin lỗi, cậu vừa nói gì?

    Ron trợn mắt nuốt một cái vĩ đại rồi nói:

    - Nó là một cái nón thì làm sao nó biết được trường mình bị lâm nguy?

    Nick Suýt Mất Đầu nói:

    - Tôi không biết. Dĩ nhiên, cái nón ở trong văn phòng cụ Dumbledore, nên tôi dám nói là nó nhặt nhạnh tin tức ở đó.

    - Và cái nón muốn tất cả nhà là bè bạn với nhau à?

    Harry đưa mắt nhìn qua dãy bàn của nhà Slytherin, nơi đó Draco Malfoy đang thiết triều. Harry nói:

    - Quá là xui!

    Nick Suýt Mất Đầu nói với giọng quở trách:

    - Thôi nào, cậu không nên có thái độ đó. Hợp tác hòa bình, đó là điểm then chốt. Ma như tụi này, dù thuộc về các Nhà khác nhau, vẫn duy trì quan hệ bạn bè. Bất chấp sự ganh đua giữa Nhà Gryffindor và Nhà Slytherin, ta chưa bao giờ mơ tới chuyện gây gổ với Nam Tước Đẫm Máu cả.

Trang 2/11 ĐầuĐầu 123456 ... CuốiCuối

Tags for this Thread

..., áo thun, ban nha, bay, bài, bán, bói, bạn, bạn bè, bất ngờ, bằng những, bức xúc, ca nhạc, cà phê, càng, các thể loại truyện thần tiên, cái, cô gái, công, công phu, cần, cần tìm, cầu, củ cải, chúa, cuộc đời, cười, dạy kèm, dấu hiệu, dễ thương, dịch, du lịch, duy, gan, giao tiếp, giải trí, giảm giá, giấy, gto, hài, hàng xóm, hành động, hình ảnh, hấp dẫn, hắc, học hành, học sinh, học trò, hợp tác, hoa, kỹ năng, ký tặng, khóa, khoảng trống, khăn choàng, kinh doanh, kinh nghiệm, lãnh đạo, lạnh, lạnh lùng, lịch sử, lý trí, leo, les, linh, loa, ma thuật, may bay, màu, màu mè, món quà sinh nhật, mặt, miền nam, minh, minh họa, mua bán, nam, nào, nón, nóng, nếu, nổi tiếng, nội tạng, ngôi nhà, ngôi sao, ngợm, nghệ thuật, nguyên, nhân vật, nhỏ, niềm tin, nick, năng động, nước mắt, nước ngoài, pháp thuật của châu âu, phép màu, phù phép, quan tâm, quái dị, quản, quản lý, quảng cáo, rave, rất, rowling, sức mạnh, song, tai, tai nghe, tâm hồn, tìm, tạp chí, tập sự, tục, test, thành viên, thói quen, thông minh., thông tin, thú vị, thất, thần, thần đồng, thắc mắc, thế giới, thể thao, thỏ, thổ, thời gian, thi, thi cử, thiên, thơ ấu, tiêu đề, tiến lên, tin tức, trạng, trẻ, trụ sở, tru, truyền thông, truyện thần thoại, tư vấn, tươi, van, vào, vui chơi, xin việc, xinh, xinh đẹp, yêu cầu, đàn ông, đàn bà, đầy, đẹp, đề nghị, đồng phục, đồng phục học sinh, điện thoại, đăng tin

View Tag Cloud

Quyền viết bài

  • Bạn không thể gửi chủ đề mới
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi file đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài viết của mình
  •